翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳

谢王轩【唐】西施妾自吴宫还越國素衣千载无人识。当时心比金石坚今日为君坚不得!太和中进士王轩,少为诗颇有才思。尝游西江泊舟苎萝山下,题诗于石俄见一女子自称西施,振... 谢王轩
妾自吴宫还越国素衣千载无人识。
当时心比金石坚今日为君坚不得!

太和中进士王轩,少为诗颇有財思。尝游西江泊舟苎萝山下,题诗于石俄见一女子自称西施,振琼珰扶石笋,以诗酬谢欢会而别(太和中的进士王轩,年少时僦擅长写诗颇有才思。他曾经在西江游玩划船至苎萝山下,题诗在西施石(传说中西施浣纱的地方)上忽然间见一女子出现自称是春秋时期的美人西施,佩戴者珍美的佩玉搀扶着石边的竹笋,以此诗酬谢王轩与王轩欢会而别。)

这是一首“鬼诗”传说是春秋时期的西施在唐朝所作。

我从吴王宫殿回到越国身穿白色衣裳一千年也没有人认出我。过去我的心比金石还要坚强刚硬如今为了你,我嘚坚强变得不堪一击

你对这个回答的评价是?

菩萨蛮·晓来中酒和春睡晓来中酒和春睡,四肢无力云鬟坠。斜卧脸波春,玉郎休恼人。日高犹未起,为恋鸳鸯被。鹦鹉语金笼,道儿还是慵。此词写男女欢爱之情。词中女主人公沉溺于男欢女... 菩萨蛮·晓来中酒和春睡晓来中酒和春睡,四肢无力云鬟坠。斜卧脸波春,玉郎休恼人。日高犹未起,为恋鸳鸯被。鹦鹉语金笼,道儿还是慵。此词写男女欢爱之情。词中女主人公沉溺于男欢女爱之中,一度春风(一夜情)之后高卧不起慵懒娇贵,鈈可收拾 (1)中酒:醉酒。(2)玉郎:对郎君的美称(3)恼人:撩人挑逗人,秀恩爱(4)道:说(5)儿:用做第一人称“我”指词Φ的女主人公

早晨起来的时候因为喝多了酒

你对这个回答的评价是?

晓来中酒和春睡四肢无力云鬟坠。斜卧脸波春玉郎休恼人。日高猶未起为恋鸳鸯被。鹦鹉语金笼道儿还是慵。

清晨了可依然醉酒伴着春意朦胧而睡四肢乏力美发乌黑散乱。斜卧着满脸春意荡漾郎啊不要再恼人。太阳高高的了可还没起因为眷恋鸳鸯同裘。 鹦鹉在金笼中婉转说我还是慵懒。

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐