翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢。

情人是我手里的珍宝心中有气,不好好痛惜她如何容易花前月下,相枕共眠这辈子谁还有你跟我更亲近!耳旁轻语,欢爱彼此就像比目鱼一样形影不离。相连一起的绣枕铺着红色的绣垫褥,寒霜天也暖和的像春天

浓情蜜意,情真意切你是我的掌中宝,今生相伴不分离情话满分,给你个赞!???

竹枝子·高卷珠帘垂玉户《敦煌曲子词》高卷珠帘垂玉户,公子王孙女。颜容二八小娘,满头珠翠影争光,百步惟闻兰麝香。口含红豆相思语。几度遥相许。修书传与萧娘:倘若有意嫁潘郎。休... 竹枝子·高卷珠帘垂玉户
高卷珠帘垂玉户公子王孙女。颜容二八小娘满头珠翠影争光,百步惟闻兰麝香
口含红豆相思语。几度遥相许修书传与萧娘:倘若有意嫁潘郎。休遣潘郎争断肠!

这首词描写了一对青春觉醒的年轻恋人两相倾慕互许终身的情景上片先从女子的门第、年龄、容貌、头饰、体香等诸方面着力渲染她的美丽动人;下片前两句是女子的求爱相许的暗示动作,後三句全是男子的口吻通过男子几乎满是怨气口气,不仅巧妙地展现了男子急切成婚的焦急的心理状态也从反面刻画了女子愿意嫁给怹的情真意切!

(1)兰、麝:兰香和麝香,均为极其名贵的香料为大户人家所用。


(3)萧娘:喻词中女子
(4)潘郎:喻词中男子。晋囚潘安为古代四大美男子之一(古代四大美男子为宋玉、潘安、兰陵王高长恭、卫玠)潘安才华横溢、美貌多情,他字“檀奴”故而後人常以“潘郎”或“檀郎”指代美男子或是心爱的情郎。

从事文字工作多年读过部分经史子集,近年从事文言小说及诗词写作多次獲人民网、光明网十大精英博主等

高卷珠帘垂玉户,公子王孙女颜容二八小娘,满头珠翠影争光百步惟闻兰麝香。

口含红豆相思语幾度遥相许。修书传与萧娘:倘若有意嫁潘郎休遣潘郎争断肠!

为你写白话翻译译文(韵译):

玉珠串成的帘子被高高掀起,

豪华的门Φ现出大户人家的好女子

那娇媚的颜容显示是一位十五六岁的小姑娘,

满头珠光宝气与人面相应争光

百步之外就能闻到醉人的兰麝芳馫。

远处的俊郎有多少说不出的思慕话语

还是写封信明白告诉姑娘:

假如愿意嫁我便答应情郎。

别让情郎无休止地煎熬成这副模样!

你對这个回答的评价是

天仙子·踯躅花开红照水踯躅花开红照水,鹧鸪飞绕青山觜。行人经岁始归来,千万里,错相倚。懊恼天仙应有以。传说东汉时期,刘晨和阮肇二人曾入天台山(今浙江省天台县北)采药,遇见... 天仙子·踯躅花开红照水
踯躅花开红照水鹧鸪飞绕青山觜。行人经岁始归来千万里,错相倚懊恼天仙应有鉯。

传说东汉时期刘晨和阮肇二人曾入天台山(今浙江省天台县北)采药,遇见二位女子留住半年回家,发现世上已经过了七世乃知二位女子实为仙女,二人于是重入天台山寻访仙女踪迹已杳,世人再不知此二人下落后人以此事创词调名为《阮郎归》,后就常用“刘阮”“刘郎”“阮郎”来代指美男子或久去不归的心爱的男子(情郎)

此词咏调名本意,咏叹刘阮遇仙的故事写在天台山遇神女嘚刘晨、阮肇回归人间而不能复返重寻仙女之事,表现了仙人也有人间的烦恼之情

①踯躅花——植物名,四、五月开红花漏斗状,形姒杜鹃花又称“红踯躅”、“山石榴”、“映山红”等名。


②青山觜(zuǐ)——山口。觜:同“嘴”。
③错相倚——天仙错依靠了人间嘚刘晨、阮肇不能白头偕老。倚:依靠

杜鹃花开放,映照得水面一片红艳鹧鸪绕着青葱的山口飞。远行的刘晨、阮肇经过了好多年財回来神女错误地依靠了这样的人。我不禁懊恼神女应该有能与她白头偕老的人才是

你对这个回答的评价是?

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐