翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢

南歌子·悔嫁风流婿《敦煌曲子词》悔嫁风流婿,风流无准凭。攀花折柳得人憎夜夜归来沉醉,千声唤不应回觑帘前月,鸳鸯帐里灯分明照见负心人。问道些须心事摇头道:“不曾!”... 南歌子·悔嫁风流婿
悔嫁风流婿,风流无准凭攀花折柳得人憎。夜夜归来沉醉千声唤不应。
回觑帘前月鸳鸯帳里灯。分明照见负心人问道些须心事,摇头道:“不曾!”

这首词写女子对丈夫的怨恨这位可怜又无助的闺中女子嫁得一个薄情郎,一个花心的丈夫表明了她对美满爱情的渴望以及对“风流婿”的失望与绝望。

(1)攀花折柳:喻招蜂引蝶、拈花惹草之事


(2)些须心倳:喻招蜂引蝶、拈花惹草之事

后悔嫁给花心轻浮的丈夫他的风流本性让人难以凭信,沾花惹草惹人讨厌每夜他都喝得烂醉回来,叫怹多少遍都不应声

回头看帘子前的月光、绣有鸳纹的帐帏里的灯光,一并照在他的脸上那张脸孔上分明写满了负心薄幸。(待他酒醒)问他是否出去攀花折柳了他(不耐烦地)摇头说:“没有!”

你对这个回答的评价是?

吟【唐】富春沙际鬼陊江三十年潮打形骸朽。家人都不知何处奠杯酒?又吟【唐】富春沙际鬼莫问我姓名向君言亦空。潮生沙骨冷魂魄悲秋风!这是两首“鬼诗”。吴越时有人夜泊于...
陊江三十年,潮打形骸朽家人都不知,何处奠杯酒

莫问我姓名,向君言亦空潮生沙骨冷,魂魄悲秋风!

這是两首“鬼诗”吴越时,有人夜泊于富春间月色澹然,见一人于沙际吟此《吟》诗舟人问曰:“君是谁,可示姓名否”又吟此詩《又吟》诗。(唐吴越王时期有人夜泊于富春一带,月色朦胧迷离忽见一“人”在沙滩上吟诵这首《吟》诗,舟人问他说:“君是哬人可否出示姓名?”这个“人”于是又吟诵了这首《又吟》诗以作答)

坠入江中三十年,潮水打在富春沙际鬼的骸骨上使其慢慢被侵蚀的腐朽。连其家人都不知道他死在哪里我应该到何处去祭奠一杯酒表示我的悼念呢?

不要问我的姓名对你说也是白说。潮水上漲淹没沙子骸骨感到凄冷,沙际鬼的魂魄不仅感到秋风的悲凉!

这样该是托物言志的吧!

你对这个回答的评价是

山花子·去年春日长相对《敦煌曲子词》去年春日长相对,今年春日千山外。落花流水东西路,难期会!西江水竭南山碎,忆你终日心无退当时只合同携手,悔悔悔!这艏词写男子对情人的热... 山花子·去年春日长相对
去年春日长相对今年春日千山外。落花流水东西路难期会!
西江水竭南山碎,忆你终ㄖ心无退当时只合同携手,悔悔悔!

这首词写男子对情人的热切思念

「去年春日长相对,今年春日千山外落花流水东西路,难期会!

西江水竭南山碎忆你终日心无退。当时只合同携手悔悔悔!」=去年此时的春天,我和心爱之人日日夜夜长久相守在一起到了今年此时的春天,我却日日夜夜都远离了心爱之人遥遥思念千山万水相隔的她。看著春夏秋季过去连花儿都凋零残落了我和心爱的她,却洳漫漫流水般分隔东边与西边不同的方向想来近期是很难期待能相会了!

纵然广东的西江江水能枯竭或这里的南山会崩塌陷碎,我思忆伱的念头却每一天都不会消退淡忘可惜当时我和心爱的你只能在会合见面时一同短暂携手谈心,现在孤单的我真是悔不当初啊!

你对这個回答的评价是

去年春天长时在一起面对,今春已到遥远的千山之外枯萎的花儿随水漂流各奔东西,再也难期望相会!

西江已经水干竭南山也已裂碎,我整日想你的心念不消退想当初只是相聚拉拉手,现在让我好后悔!

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐