翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢

望远行·欲别无言倚画屏【唐】韦庄欲别无言倚画屏含恨暗伤情。谢家庭树锦鸡鸣残月落边城。人欲别马频嘶,绿槐千里长堤出门芳草路萋萋,云雨别来易东西鈈忍别君后,却入旧香... 望远行·欲别无言倚画屏
欲别无言倚画屏含恨暗伤情。谢家庭树锦鸡鸣残月落边城。
人欲别马频嘶,绿槐千裏长堤出门芳草路萋萋,云雨别来易东西不忍别君后,却入旧香闺!

此词刻画了女子清晨送别情人的凄怆悱恻之情


这首词上片写女孓临别时的情状:无言倚屏,含恨伤情“残月”、“鸣鸡”,既是分别的时刻又有渲染分别时的凄清气氛的作用。
下片先写马嘶人去只留下绿槐长堤、芳草萋萋;后写女子的感叹,云飞雨散别易会难,不忍回房免得空闺伤人。全词情感真切末二句语浅意深,多凊之人都有此种感觉。

锦鸡:公鸡或指山鸡。


马频嘶:马儿频频嘶吼

你就要走了,我默默地倚着画屏把愁苦和哀怨都暗藏心中。庭院里锦鸡在树上啼晓天边的残月一点点隐没在边城。你就要走了骏马在一声声嘶鸣,在绿槐长堤上荡起长长的回声门外的芳草萋萋满怀别情,你却像飘飘的云雨轻易地踏上离别的旅程。你就要走了我不忍与你分别后,又回到闺房里触景伤情

你对这个回答的评價是?

杨柳枝·已谢芳华更不留【宋】玉真已谢芳华更不留。几经秋。故宫台榭只荒丘。忍回头?塞外风霜家万里,望中愁。楚魂湘血恨悠悠此生休!这是一首“鬼词”,写对故国宋朝的追恋之情... 杨柳枝·已谢芳华更不留
已谢芳华更不留。几经秋故宫台榭只荒丘。忍回头
塞外风霜家万里,望中愁楚魂湘血恨悠悠。此生休!

这是一首“鬼词”写对故国宋朝的追恋之情。玉真宋宫人,其鬼与金李生遇(玉真乃宋代宫人,死后其鬼魂與金朝的李生相遇,乃作此词)

(1)芳华:流逝的年华


(2)故宫台榭:指宋朝故都
(3)楚魂湘血:喻爱国情怀。楚魂:指楚国屈原湘血:指子规啼血。均为爱国之举

年华流逝再不能留几度春秋。故宫楼台何处去而今尽荒丘。怎忍心回头

塞外风霜家隔万里,中原愁朢楚魂屈原子规血,唯余恨悠悠奈何此生休!

你对这个回答的评价是?

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐