翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢。

青玉案·良夜灯光簇如豆【宋】周邦彦良夜灯光簇如豆,占好事、今宵有。酒罢歌阑人散后。琵琶轻放,语声低颤,灭烛来相就。玉体偎人情何厚!轻惜轻怜转唧嚼。雨散云收眉儿皱。只愁彰露... 青玉案·良夜灯光簇如豆

良夜灯光簇如豆占好事、今宵有。酒罢歌阑人散后琵琶轻放,语声低颤灭烛来相僦。


玉体偎人情何厚!轻惜轻怜转唧嚼雨散云收眉儿皱。只愁彰露那人知后。把我来僝僽

这是一首描写男女欢合的艳情词。

(1)良夜:美好的夜晚


(2)玉体:美人的身体偎:依偎。何:多么
(3)唧:吸水这里为“吸精”之意
(4)雨散云收:喻男女欢合完毕
(5)彰露:显露、败露
(6)僝僽:嗔怪、埋怨

美好的夜晚灯火鲜红亮烈如红豆。这么旖旎的风光只有今天晚上才有。

饮酒后歌曲唱完人走后她轻轻放下琵琶,轻柔细语吹灭蜡烛,与他靠近

美人的身姿如杨柳,容貌如玉靠在他肩上情意浓厚,轻轻地百转蕴藉缠绵。如细雨斜风如云开雾散的景致过后。蛾眉颦蹙愁苦显现。他肯定会定会嗔怪我

你对这个回答的评价是?

    词的上片描写流落异乡客居他所的少女思乡远望的画面。“帘卷曲阑独倚山展暮天之际。”怀着难言的哀愁少女寂寞孤独地倚在栏杆上,面对暮色笼罩下的群山淚眼朦胧,遥望故乡“泪眼不曾晴,家在吴头楚尾”“吴头楚尾”源自宋朝洪刍《耿方乘》,其中曰:“豫章之地为吴头楚尾。”這里豫章代指江西缘由其在吴地之上游,楚地之下游因此得名。这句话意思是说少女泪眼朦胧地望着她家乡江西的方向上片短短四呴,却把少女那种满腔哀怨的感情满目思乡之泪,形象与情感、人与物、景与情深然一体

    词的下片,写思乡望远的少女内心丰富丽情感受惊的沙鸥任意飞翔,而自己却流落异乡有家难归一股难言的伤感顿上心头。“数点雪花乱委扑鹿沙鸥惊起。”雪花喻浪花扑麤,象声词指沙鸥拍翅的声音。此句用意巧妙不言少女伤怀,却言沙鸥不受羁绊实际上把少女离乡后的不自由与沙鸥自由翱翔作了對比,通过移情联想她的无限伤感流露纸端。“诗句欲成时没入苍烟丛里。”少女多想抓住眼前这引人深思的景象作诗然而却在转瞬之间那惊起的沙鸥却消失在苍烟水草丛中了。多么形象又是多么生动,一幅少女思乡感伤展现在读者面前给人以美的愉悦。

    你对这個回答的评价是

    清平乐令·帘卷曲阑独倚 【宋】吴城小龙女 帘卷曲阑独倚,江展暮天无际。泪眼不曾晴,家在吴头楚尾。 数点落红乱委,扑鹿沙鸥惊起。诗句欲成时,没入苍烟丛里。清平乐令.帘卷曲栏只靠【宋】昊城小龙女帘卷曲栏独自倚,江展晚天无际。泪眼不曾晴,家在吴楚尾头。数点落红乱委托,扑鹿沙鸥惊起。诗句要完成时,没收苍烟丛里。

    你对这个回答的评价是?

更漏子·掌中珠【五代】孙光宪掌中珠,心中气,爱惜岂将容易?花下月,枕前人,此生谁更亲!交颈语,合欢身,便同比目金麟。连绣枕,卧红茵,霜天暖似春!这首词是男子与情人在枕边的... 更漏子·掌中珠
掌中珠心中气,爱惜岂将容易花下月,枕前人此生谁更亲!
交颈语,合欢身便同比目金麟。连绣枕卧红茵,霜天暖似春!

这首词是男子与情人在枕边的爱情誓词全词由男子的口吻说出,感情真挚深切动人。

(1)掌中珠:掌上明珠指情人。


(2)枕前人:指情人
(3)比目金麟:比目鱼,旧称此鱼一目须两只相并才能潜游。比喻形影不离
(4)红茵:紅色的绣垫褥。

情人是我手里的珍宝心中有气,不好好痛惜她如何容易花前月下,相枕共眠这辈子谁还有你跟我更亲近!耳旁轻语,欢爱彼此就像比目鱼一样形影不离。相连一起的绣枕铺着红色的绣垫褥,寒霜天也暖和的像春天

浓情蜜意,情真意切你是我的掌中宝,今生相伴不分离情话满分,给你个赞!???

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐