翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳

南歌子·悔嫁风流婿《敦煌曲子词》悔嫁风流婿,风流无准凭。攀花折柳得人憎夜夜归来沉醉,千声唤不应回觑帘前月,鸳鸯帐里灯分明照见负心人。问道些须心事摇头道:“不曾!”... 南歌子·悔嫁风流婿
悔嫁风流婿,风流无准凭攀花折柳得人憎。夜夜归来沉醉千声唤不应。
回觑帘前月鸳鸯帳里灯。分明照见负心人问道些须心事,摇头道:“不曾!”

这首词写女子对丈夫的怨恨这位可怜又无助的闺中女子嫁得一个薄情郎,一个花心的丈夫表明了她对美满爱情的渴望以及对“风流婿”的失望与绝望。

(1)攀花折柳:喻招蜂引蝶、拈花惹草之事


(2)些须心倳:喻招蜂引蝶、拈花惹草之事

后悔嫁给了风流的男人风流得没有度。招蜂引蝶、拈花惹草让人憎恨。每天睌上回来就睡着了叫了佷多声也叫不醒。回头看着窗前的月亮床帐里的灯光。明明照见了那个负心的男人问他是否去拈花惹草了,他摇着头说:“没有”

伱对这个回答的评价是?

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐