翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢。

浣溪沙 艳情二首·其二·柳叶眉长惯似愁【清】王士禄柳叶眉长惯似愁,当欢微敛越风流,双文小玉总仙俦。梦浅羞郎还闭目,慵多唤婢代梳头,此乡真个是温柔!这首艳情词写男女欢合。(1)双文:原指崔莺莺,这里是女主人公自喻。小玉:传说中的吴王夫差小女名,殉情而死,这里是女主人公自喻(2)仙俦:神仙眷侣(3)乡:指美人的温柔乡

南歌子·悔嫁风流婿《敦煌曲子词》悔嫁风流婿,风流无准凭。攀花折柳得人憎夜夜归来沉醉,千声唤不应回觑帘前月,鸳鸯帐里灯分明照见负心人。问道些须心事摇头道:“不曾!”... 南歌子·悔嫁风流婿
悔嫁风流婿,风流无准凭攀花折柳得人憎。夜夜归来沉醉千声唤不应。
回觑帘前月鸳鸯帳里灯。分明照见负心人问道些须心事,摇头道:“不曾!”

这首词写女子对丈夫的怨恨这位可怜又无助的闺中女子嫁得一个薄情郎,一个花心的丈夫表明了她对美满爱情的渴望以及对“风流婿”的失望与绝望。

(1)攀花折柳:喻招蜂引蝶、拈花惹草之事


(2)些须心倳:喻招蜂引蝶、拈花惹草之事

上都是大醉归来喊他好多都不见答应。

回头看帘子前面的月亮?,又看看鸳鸯帐子里的灯盏,照在了这个负心人得身上。问他是否发生了那些暧昧不清的事,他摇着头说:“没有”

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百喥知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐