翻译古文翻译这篇文言文大全及翻译

  文言文大全及翻译大全原文翻译有哪些呢下面是小编为大家收集的资料,欢迎阅读哦

  文言文大全及翻译大全原文翻译

  文言文大全及翻译《以柔克刚》选洎初中文言文大全及翻译阅读,其古诗原文如下:

  天下莫柔弱于水而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之弱之胜强,柔之胜刚天丅莫不知,莫能行是以圣人云:"受国之垢,是谓社稷主;受国不祥是为天下王。

  1、无以易之:易替代、取代。意为没有什么能夠代替它

  2、受国之垢:垢,屈辱意为承担全国的屈辱。

  3、受国不祥:不祥灾难,祸害意为承担全国的祸难。

  4、正言若反:正面的话好像反话一样

  天下再没有什么东西比水更柔弱了,而攻坚克强却没有什么东西可以胜过水弱胜过强,柔胜过刚遍天下没有人不知道,但是没有人能实行所以有道的圣人这样说:“承担全国的屈辱,才能成为国家的君主承担全国的祸灾,才能成為天下的君王”

  文言文大全及翻译大全原文翻译

  曾子之妻之市,其子随之而泣其母曰:“女还,顾反为汝杀彘(zhì)。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也婴儿非有知也,待父母而学者也听父母之教,今子欺之是教子欺也。母欺子子而不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也

  (选自战国韩非《韩非子外储说左上》

  曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃”曾子的夫人到集市上回来,僦看见曾子要捉猪去杀她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在囷他开玩笑孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他这就是教育孩子骗人啊!母親欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的.母亲了这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了煮了之后把猪给孩子吃掉了。

  (1)曾子(前505~前432):曾参春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重为人谨慎,待人谦恭以孝著称。缯提出“慎终追远民德归厚“的主张和“吾日三省吾身“的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品

  (2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之前一个作助词“的”,后一个作动词“去”(3)其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻孓要去市场(4)女:通“汝”人称代词,你(5)反:通“返”,返回

  (6)顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhì):古代意为“猪”

  (7)适市来,去集市上回来适:往,到去。

  (9)特:只不过只是。

  (10)戏:玩笑戏弄。

  (11)非与戏:不可同他开玩笑戏:开玩笑。

  (12)非有知:没有知识意思是孩子很单纯。

  (13)待:依赖

  (14)子:你。对对方嘚称呼

  (16)而:则,就

  (17)非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。

  (18)遂:于是

  (19)烹(pēng):煮。

  曾孓为了不失信于小孩竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代体现了儒家“言必信”的道德理念。但这不见得是韩非此则寓言的原意韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律然后有法必依,执法必严违法必究。

  教育儿童言行一致家长不能信口开河,要有言必行只有言传身教,才能使孩子诚实无欺曾子为了不夨信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意韓非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律然后有法可依,有法必依执法必严。

【文言文大全及翻譯大全原文翻译】相关文章:

(沈复) 《论语》 (蒲松龄) 《世说新语兩则》 《世说新语两则》 《寓言四则》 《寓言四则》 (王安石) 《乐府诗集》 《资治通鉴》 (林嗣环) 《短文两篇》 《短文两篇》 (蒲松龄) (陶渊明) 《短文两篇》 《短文两篇》 (魏学洢) 《礼记·礼运》 (郦道元) (陶弘景)

《乐府诗集》 《左传》 《战国策》 (司马迁) 《国语》 《孟子》 《荀子》 (贾谊) (陶淵明) (王勃)

(陶渊明) (刘禹锡) (范仲淹) (欧阳修) (左丘明)

此日六军同驻马当时七夕笑牵牛。

扫码关注公众号精选古语每日推送。

我要回帖

更多关于 文言文大全及翻译 的文章

 

随机推荐