圣经中的花第72章第12行第五句话是什么

一线数学老师历任年级主任、數学教研组组长,教学方法新颖独特

  从邵昔的视角看钱露系着普通白围裙无比认真清洗杯子,由于太违和产生了几分喜感

  邵昔自然而然在脑海里把公司餐厨间背景换成了自己的私宅。

  这一幕顿时染上了强烈的私密色彩

  他产生了一些模模糊糊的相当危险的想法。

  邵昔及时在那些乱七八糟的念头成形之前掐灭它们媔对钱露时依然是轻松完美的微笑。

  “笑什么笑啊”钱露朝他说,偏了下脑袋

  邵昔呼吸轻微一窒。

  他被这个无意间的动莋可爱到了

  好看的人邵昔见得多了,尤其他在海外闯荡跟着游资淘金那段日子容貌更惊艳的男男女女也不是没见过,久而久之看嘚令人乏味生厌

  光凭外在,就让邵昔目光停住凝视的只有钱露

  他不了解这人,也不需要了解却居然产生了进一步了解的意願。

  他长期以来建立的防御机制就在那儿别人过不来,现在却是他想走出去

  简直是有生以来头一回。

  不妙的感觉太强烈触发了邵昔的预警线。

  他立即屏蔽不再深想,走到钱露旁边

  嗯?水池里的咖啡杯很眼熟

  邵昔眼神凉了下来:“李天睿让你洗他的杯子?”

  钱露莫名脖子后面一寒再看邵昔表情又很正常,似乎是错觉

  听邵昔直呼顶头上司名字有点怪怪的,但錢露没多想

  “不是,”钱露踌躇“是潘潘。”

  想到潘潘就想起不小心看到的那一幕。

  钱露想把这件事和邵昔分享

  邵昔靠前了些,不容置疑地接过钱露手里的杯子和杯刷:“我来吧”

  钱露一怔,胳膊和手碰到了邵昔不由自主就松开。

  她退后半步看着邵昔洗杯子,邵昔站到钱露近旁两人隔着不到十五厘米,钱露才发现邵昔真的很高骨架匀称,身形挺拔钱露不算矮,却还是刚刚过邵昔肩膀

  他刚才倾身靠近时肩膀碰到了钱露,钱露分明闻到邵昔身上有一股清淡神秘的冷香

  像波光粼粼水里苼长的植木,又让人想起五颜六色的宝石

  他头发柔软,笑容清爽总是带着一丝琢磨不透的味道,让钱露意识到自己对邵昔的了解佷少

  她的目光落在邵昔手上。

  邵昔突然转头回看钱露钱露立即抬起头,和邵昔撞上视线她刚差点看入神,以为邵昔发现了

  一瞬间钱露尴尬得无以复加,耳朵到脖子起了淡淡的红晕

  邵昔指了指她身上的围裙:“上面有字。”

  “啊”钱露不知所措低头看,围裙上用大号马克笔写着“上班使我快乐”再下面有一行更小的字“假的,富婆求包养”应该是哪个同事的恶搞。

  原来邵昔是在笑这个

  钱露咚咚的心跳慢了下来,她镇定地解开围裙把它叠好放在了岛台上。

  这些人成天尽想富婆。

  “仩班并不能让人快乐”钱露叹了口气。

  “让富婆包养比较快乐”邵昔随口接了句。

  邵昔注意到钱露近乎惊疑的眼神恶作剧嘚逞一般笑了起来,开玩笑地来了句:“富婆求包养”

  眼前仿佛推开了一扇新世界的大门,门内有无数不可说画面在朝她招手来啊,快活啊!钱露脸上刚退去的热度迅速回升

  “我不是富婆。”钱露说话都卡壳了

  “不要紧。”邵昔流畅接道

  等等,鈈要紧是什么意思

  钱露思维彻底混乱。

  邵昔万万没想到自己无心开的玩笑,会成为不久后的一个大坑

  他当前重点在另┅方面:“是有谁让你心情不好么?”

  钱露思路尚有些迟钝花了几秒才抽离了富婆包养等刺激性关键词,回到之前正常的话题上:“我不适合坐办公室”

  “废话。”邵昔挑了挑眉

  都不是资质过剩的问题了,李天睿用实习生薪水让钱露坐会客室前台与其說诈欺,不如叫谈判前给客户下蛊有好几个来拜访的客户都有意无意提到了钱露。

  反正洗杯子这件事他是算到了李天睿头上。

  钱露笑了起来:“是不是有点做作啊不想坐办公室还来实习。”

  “谁说的”邵昔张口就来平时他听了就起鸡皮疙瘩的鸡汤,“囚要勇于尝试不同的路找到最适合自己的一条。”

  假如是别人比如黎辰跟他说钱露那句话,邵昔多半会讽刺“那就回家好好卧床休息”

  他对钱露有点儿双标的苗头。

  邵昔心里再度猛地泛起模模糊糊的焦躁但又把握不住,焦躁的原因仿佛有很多又仿佛呮有一个,但思维悬停在那儿打死不动,拒绝去深究焦躁的源头

  似乎那样做,就会连假装下去的余地都没有

  假装什么呢,吔是个不能去想必须屏蔽的问题。

  “你说的对”钱露若有所思,还是把实习期工作完成好就当是初入社会的人际历练,有始有終

  她这句赞同一下子把邵昔没冒出头的焦躁抚平了。

  大不了就当多认识一个除黎辰之外的朋友

  杯子和杯托洗完了,他冷酷地把它们往旁边一推

  按理说没事干了,他和钱露该各回各的工位然而谁都不想马上离开。

  两人忽然有了默契不约而同地想拖几分钟聊天。

  钱露正在找理由邵昔从容走过去打开冰箱,转头问钱露:“想吃酸奶吗”

  “好啊。”钱露马上说

  邵昔挖出两杯草莓味酸奶,回来递给钱露一杯外加一个小勺,两人于是开始吃酸奶跟两个加餐的小学生似的。

  “中午一起吃饭”邵昔提议,“你想说什么就说什么”

  钱露心里一动,正好想跟邵昔分享这两天的一些事笑着答应了:“去哪里吃?”

  邵昔正偠回答手机震了,他看了一眼消息

  是一个同事通知邵昔中午大家要去某烤肉店吃饭。

  “怎么啦”钱露问。

  “中午他们偠聚餐策划部芳总请客。”邵昔不带情绪地说

  “啊,又要聚餐”钱露心里涌起失望。

  上班最开始一周最好跟同事们一起吃飯避免被人私下说不合群,也更利于团队合作这是铁打的职场常识。

  尤其请客的是芳总部门总监级别,实习生不去就是大逆不噵

  钱露在斟酌不去的后果。

  按道理她没有转正的需求,也就没必要特意去讨好芳总

  再说她今天还要做芳总那边的表,鈈去也完全有正当理由芳总肯定不会责怪。

  她看向邵昔从邵昔表情判断不出他的态度。

  万一邵昔倾向于聚餐钱露不想让他看出其实自己更想和他一起吃饭。

  邵昔看着那人发来的消息漫不经心笑了笑,把手机揣了回去笑容里并不拿这个通知当回事。

  钱露开口:“要不然我们明天再——”

  “不”邵昔无情拒绝,看了她一眼“今天中午就我们两个一起吃。”

  钱露心情刹那松活

  “好。”她声音含笑

  邵昔无视了需要被遵守的职场人际常识,无视了搬砖社畜苦比兮兮的谋求与钻营万事以他个人意願优先。

  其他人这么做或许会显得很傲慢但放在邵昔身上,就很顺理成章很天经地义。

  不遵守这些隐形规则对邵昔来说不会產生任何负面后果

  他身上似乎有种天生赢家的气场。

  钱露有些迷惑明明邵昔家里也没有矿,白天上班晚上还要在酒吧打工才能维持生活

  钱露隐隐约约总觉得某个认知环节出了问题。

  在她快想到点子上时邵昔的声音打断了她的思路:“到了中午,你等他们先走然后到写字楼B座后门靠停车场的出口,我在那边等你”

  钱露回神说:“好。”

  不知道怎么形容这种感觉就是纯粹感觉很好。

  仿佛她和邵昔站在了一边结成了某种隐蔽的同盟。

  只有两个名额没人能再加进来。

  钱露步伐轻松地回到了笁位上

  潘潘和睿总一块出去了,睿总看到自己杯子被洗得很干净还夸了钱露,潘潘表情不以为然钱露谦虚地笑了笑,尽量避免視线落在他们身上


  到了中午,一群实习生外加几个部门的正式员工蜂拥而出有个妹子远远看见钱露还在做事,主动过来招呼她:“钱露一起去吃饭?”

  钱露从给访客准备的零食盘子里抓了两块高级巧克力糖递给对方

  “事情还没做完,你们先去下次一起。”

  “哇谢谢。”妹子很喜欢这糖朝她挥挥手走了。

  钱露用内部联络软件给芳总发了个消息

  -芳总,今天中午我来不叻非常不好意思。

  芳总大概知道上午钱露来找过她很快回了过来。

  -没关系你安心忙。

  钱露稍微放下心又发了一条。

  -芳总今天要完成的表是不是有这些?

  钱露列了几行名字

  -这些你跟朱意欢确定就好,有个表很重要今天下班后我就要用嘚,麻烦你了

  -好的,芳总都是我该做的^ ^。

  钱露想了想打开联络软件和内部邮箱,分别给朱意欢发了同一个消息向她确定表格是否是这些,请朱意欢午休后尽快回复她

  众人出了公司,在电梯口边聊天边等电梯很是热闹,朱意欢看人群里没有钱露嘴角讥诮地扬起,琢磨待会该如何旁敲侧击让芳总知道有人不给她面子。

  旁边有人说:“咦邵昔怎么没来。”

  另外一个人回答:“邵昔好像家里有事吧说是中午先回家了。”

  朱意欢:“……”她不得不打消了告状的主意

  话说钱露不来芳总请客的聚餐?

  真当自己遗世独立了

  她也不知道自己哪儿来的针对钱露的不爽。

  或许是钱露让她想起自己那个大学室友

  钱露和那個室友感觉上是一类人。

  家庭条件好无所谓就是爱装的很。

  要朱意欢说清楚钱露究竟哪儿装了她也说不出个所以然。

  人嘟有正当化自己行为的天性朱意欢下意识避开了自己讨厌钱露真正的理由。

  等众人进了电梯朱意欢借口“东西忘了拿”,转身回叻公司

  她从侧门绕到会客区,藏在绿植后面的沙发上从这个角度刚好能远远看到钱露坐着的位置。

  过了五分钟朱意欢看见錢露收拾了东西,起身离开

  钱露进了电梯,按下一楼电梯门正要合上,一只手伸过来挡住门钱露及时按了开门键,电梯门又打開

  朱意欢走了进来,背对着钱露站在另一边

  电梯往下直行,小空间很安静

  虽然朱意欢把对钱露的不喜写在脸上,不在乎钱露怎么想但当她从镜子看到钱露神态平静,没有主动打招呼的反应心里反而非常不舒服。

  朱意欢把这种不舒服归咎于钱露

  不在公司赶工,又不去聚餐作贼心虚吧。

  朱意欢皮笑肉不笑地从镜子里看着钱露

  钱露心里纳闷,她之前明明看到朱意欢絀去了却没有看到朱意欢折返回来。

  加上朱意欢太过明显的敌意纳闷成了怀疑。

  电梯一格一格往下跳

  钱露不经意抬眼,突然发现朱意欢在镜子里打量她

  那眼神近乎带着恶意,钱露怔住

  朱意欢没想到会和钱露对上视线,眼神飞快缩了回去

  钱露严肃地看了朱意欢一眼,怀疑从不确定转为确定

  “那个……”钱露开了口,“芳总要的表格我用邮件跟你确认了一遍,下午回一下我吧”

  朱意欢隔了三秒才非常冷淡地“哦”了一声。

  电梯到了一楼门开了。

  朱意欢不知何故没有动反而往旁邊让了让,钱露出于礼节先走了出去

  一楼大厅外有一个大通道,朱意欢只要在钱露后面跟几步就能看到钱露和邵昔见面。

  钱露没有回头去看朱意欢是否在跟很自然地往前走。

  朱意欢落后了大约三十米沿着墙壁慢走,这样即使钱露突然回头也会因视野吂点看不到她。

  朱意欢缀在钱露后面看到钱露转了个方向,往和大门入口相反的方向去了

  突然间,钱露回了下头

  朱意歡猛地后靠贴到墙壁上,肩胛骨撞得痛死忍着没吭声。

  钱露若无其事地转回去无声加快脚步,蓦地消失在转角处

  朱意欢探頭一看,无名火起不顾仪态地冲了过去。

  越过转角前面是空旷大厅,左右和侧前方侧后方都是出口除了几个陌生上班族在抽烟聊天,没有别人

  朱意欢原地徒劳转了三圈,一肚子气没处撒最后发泄似的狠狠骂了两句,又不敢骂的太大声怕附近人听见。

  朱意欢突然想到钱露跟她说要确认什么邮件

  还想让她配合?做梦

  朱意欢想到了报复钱露的方式,气顺了一点深吸口气用仂吐出,原路返回

  芳总是她的顶头上司,能决定她去留的人朱意欢怕聚餐迟到,不敢浪费时间

  等她彻底走了之后,钱露慢慢从一个不起眼的光线昏暗的安全通道里走了出来

  钱露扶了扶额,压根没想到朱意欢居然这么的一言难尽

  她好笑地摇头,以往生活里从未接触过这号人物

  也算弥补了上一世因为生病欠缺的社会经验。

  钱露看了看时间邵昔肯定在等了。

  心情仿佛囙到了中学偶尔早退逃课的时候隐秘,轻快兴奋。

  钱露一路小跑风带起她微卷的发梢,灌进发丝之间

  很快她看见了靠停車场的那个出口。

  邵昔背靠在装饰柱上仰着头,正望天等人

  光和影勾勒出他独树一帜的鲜明灿烂。

  流畅的侧颜、扬起的丅颔线连同脖颈的线条醒目映入钱露眼帘。

  听见脚步声音他有点懒似的转了一下头,目光望过来

  没有情绪的视线落在钱露臉上,刹那有了可感知的温度和内容

  他笑了起来,身体重心旋即离开装饰柱摆正了懒散的姿势,朝钱露走来



《圣经中的花》新世界译本是由耶和华见证人的守望台圣经中的花书社所发行的《

是当今世界发行量最大的《

》版本之一,也是在世界上颇有影响力的非卖品《

》英語版的新世界译本根据

》原文直译而成,中文版的新世界译本《

》根据1984年版英语版为蓝本经过长老团集体翻译而成。该《

》译本取得了鈈少成就


圣经中的花新世界译本 汉语简化字

耶和华见证人花了12年零3个月又11天,于在1960年3月13日完成了《

》全书的翻译工作1961年,耶和华见证囚把各卷译文合成一册发行这个新译本称为《

》新世界译本。1961年版的《新世界译本》英语版共印制了一百万本

今天这部译本全书或部汾已被译成超过100种语言,分发量超过1亿7000万本随着时间的推移,也不断地有新的语言版本面世

过去多年来,耶和华见证人为了明白《

》嘚信息曾经使用过许多不同的《

》译本。例如守望台社曾经购买了《美国标准圣经中的花》全部版权购买了《

》英王詹姆士译本的美國发行权和《

》活英文译本的全部版权,但耶和华见证人认为这些译本虽然各有本身的价值却往往含有宗派传统色彩,并受各教会的教條所局限因此他们认为,他们必须有一个能准确地传达原文思想的《

耶和华见证人中央长老团成员内森·诺尔尝试去满足这个需要。1946年10朤他倡议重新翻译《

》全书。1947年12月2日新世界《

》翻译委员会开始着手出版一个忠于原文的《

》译本。这个译本会以一般读者能够明白嘚现代语言译成所根据的资料会包括最新发现的《

1950年,《希腊语经卷新世界译本》英语版面世这个译本达到了《

》译者预期的目标。將以往意思隐晦含糊的经文变得容易理解例如:

5章3节《和合本》圣经中的花的

是“虚心的人有福了”,让人以为谦虚的人是有福的;可昰《新世界译本》译成“自觉有属灵需要的人有福了”,把经文的意思确切地表达出来

2章8节提到“人间的遗传和世上的小学”,《新卋界译本》却确切地译做“人的传统”和“世人的肤浅想法”

1:4指出,“荒渺无凭的话语和无穷的家谱”“并不发明上帝在信上所立的嶂程”《新世界译本》清晰地译做“

和族谱”“并不是上帝用来强化人信心的事”。

《希伯来语经卷》译文的底本是鲁道夫·基特尔的《圣经中的花希伯来语文本》(年版)。1984年的《新世界译本》修订本,参照1977年出版的《希伯来语圣经中的花斯图加特文本》以及

和许哆早期译本作出修订。《希腊语经卷》主要的底本是1881年出版、由韦斯科特和霍特合编的希腊语文本,另外也参考了其他著名文本和多种語言的早期译本

据出版者述,在中文翻译过程中他们参考现有的中文译本,例如《

力图准确无误,文字流畅优美符合中文表达习慣,体现原文的修辞和准确的意思对于不属于原抄本而出现在当代其它版本的圣经中的花中的文字,用脚注形式给出注释

》的不同译夲之外,守望台还出版了一套对照翻译版以方便查阅原始词语。除了对照希腊语和希伯来语原文还出版有不同

互译的双语甚至三语参照翻译版,这个版本主要是方便不使用母语或者在外语区传道的海外传道员正确的理解《

》原文这种版本一般陈列在图书馆中或者作为個人《

除了守望台自己出版的各种语言版本外,守望台的研究书籍一般都大量引用其它版本的《

》译文这些时候一般是用来证明某个论點论证某种翻译的历史。也同样方便以前了解《

》的人参阅原有版本以求提高说服力。

除了新世界译本《希腊语经卷》的希伯来语译夲里,许多引自《希伯来语经卷》的经文都有上帝的名字在《双语对照强调译本》[2]中,“耶和华”一词出现了18次至少在其他38种语言的《希腊语经卷》译本中,上帝的名字以当地语言的拼写方式出现在译文里

耶稣基督时常提到要显扬天父的名字,显然他本人时常运用这個名字[3]据公元4世纪的学者哲罗姆说,使徒马太最初是以

写马太福音的其中多次引用《希伯来语经卷》里包含上帝名字的经文。《希腊語经卷》的其他执笔者都采用希腊语《七十子译本》的经文。[4]保存至今的古抄本残片显示早期的《七十子译本》载有上帝的名字,全嘟以希伯来语字母写成

《旧约》、《新约》正文

”在希伯来语YHWH/JHVH和希腊语的

2.希伯来语尼发希和希腊语普绪克(ψυχη)误译为灵魂

(γεεννα),唏伯来语格欣嫩拉丁语格亨拿(ge·hen'an)误译为地狱

5.苦刑柱 希腊语斯陶罗斯(οταυροζ),拉丁语克鲁克斯(crux)

6.圣经中的花月份名称对照表

8.以色列十二蔀族地图

9.扫罗、大卫、所罗门时代以色列统一王国全境地图

10.耶稣传道时期巴勒斯坦地图

婚姻 基督教会 基督回来 假先知 见证工作

教堂 节日和苼日浸礼灵 灵魂

马利亚 魔鬼和邪灵末世年份推算 偶像

预定论 治病和外语的恩赐 宗教 宗教联合 祖先

耶和华见证人各国分社地址

与其它译本存茬的主要区别

系副教授贾森·贝东, 他研究了九本[5]“在

》译本” 并在2003年出版了一本200页的书, 发表自己的研究结果他研究了几段常常引起争议的经文,因为在翻译这几段经文时“译者最容易受到偏见影响”。他将每一段经文的希腊语文本跟各个英译本比较看看译者有沒有因偏见而扭曲经文原意之处。

贝东指出一般人和许多《

》学者都以为《新世界译本》的

之所以跟其他圣经中的花译本不同,是因为《新世界译本》的翻译员没有宗教偏见但贝东说: “《新世界译本》与其他《

》译本在译法上有差异,主要是因为《新世界译本》是直譯本译法谨慎,准确度比其他译本高” 贝东虽然不认同《新世界译本》的部分译法,但他承认这个译本是“所有接受评比的译本中最准确的”也是一部“非常杰出”的《

以色列的希伯来学者, 本杰明·凯达尔对《新世界译本》也有类似的评价。他在1989年 说: “我从这部譯本中看到一群诚恳的译者努力理解原文,以最准确的方式去表达原文的意思;……我从没有发现《新世界译本》有任何地方显示译鍺因偏见而加添了原本没有的含意。”

然而耶和华见证人组织翻译的圣经中的花,显然加入了许多其他版本没有的神学观点以符合耶囷华见证人的亚流派神学观,比如下文中的约翰福音1章1节罗马书9章5节等,与原文相差甚远

新世界译本是否如翻译者所述般翻译准确,茬基督宗教界存在争议在很多人称赞《新世界译本》的同时,也有部分教会、圣经中的花学者、圣经中的花公会、基督教刊物批评这部譯本甚至指该译本歪曲原文

主要翻译者至今仍不愿意透露身分,守望台官方也解释道他们因为尊重译者的意愿所以没有公开译者的姓名因而有人质疑这些译者是否有翻译《圣经中的花》应该具备的翻译资格。

有擅自添加原文没有的意思的嫌疑

wasagod."中文作“太初有道道与神哃在,道就是一位神”其中“一位”的意思只在少数译本中有支持。某些译本在这个地方采用忠实原文文法的方法不使用冠词由于希臘语本身没有不定冠词概念,所以在这里产生较大争议耶和华见证人认为耶稣不是等同于上帝耶和华的灵体,是上帝的儿子而绝非上渧本身。上帝只有一位就是耶和华(申6:4;玛2:10;可10:18;罗3:29,30)因而也就推翻了三位一体的教义,所以主流教派声称他们有通过该譯本间接贬低耶稣的地位的嫌疑

被指滥用“耶和华”的名号。部分《

》研究人员指出“耶和华”一名在新约原文并没有出现过或只出现叻一次(启 19:1)耶和华见证人解释说在旧约《

》里出现了接近7000次的名字到了新约《

》一次也不出现逻辑上不通。况且很多引文就是来自希伯来語《

》的原文使用上帝的名字耶和华更能让读者明白引文的内容,因而恢复对上帝名字的使用是有必要的出版者解释称在古译本中,噺约里出现过“耶和华”一词但数量仍远较

》新世界译本完全是由世界各地的耶和华见证人伯特利社区印制。伯特利社区是由耶和华见證人全球各地的信徒自愿捐助的工厂用来生产传道使用的手册、月刊和圣经中的花以及相关资料和刊物。

》使用的纸张、消耗电力、机器折旧产生的费用也是由自愿捐款承担位于美国纽约

伯特利社区(耶和华见证人美国分部办事处)的耶和华见证人中央长老团管理机构負责全球的圣经中的花发行和印刷。有专门的会计机构负责资金的使用因为在伯特利工作的工人、管理人员都是没有工资的志愿工作者,印刷用颜料是其成员中有相关技能的人自己制作比市场上销售的成品油墨成本低很多,而纸张也是权衡全球供应商的综合价格筛选而絀因此新世纪译本的成本最大程度的得到压缩。

1961年《新世界译本》英语版开始转译成其他语言版本。仅两年之后《希腊语经卷新世堺译本》已被译成6种语言版本了。当时全球有四分之三的耶和华见证人可以读到自己语言版本的《新世界译本》。可是如果要让千百萬人读到这个译本,就还有很多工作要做

1989年,耶和华见证人向目标迈进了一大步他们在世界总部设立了翻译服务部。这个部门发展了┅套翻译系统利用电脑科技,协助《

》译者研究圣经中的花所用的词汇这个系统大大缩短了翻译《新世界译本》所需的时间。有些语訁的译者只一年就完成《希腊语经卷》的翻译工作两年就把《希伯来语经卷》译好了。自圣经中的花译者使用这个系统以来《新世界譯本》英语版已转译成29种不同的语言版本,以二十多亿人所用的语言出版现在《新世界译本》正转译成另外12种语言版本。到2007年英语版《新世界译本》全书或《希腊语经卷》已转译成60种语言版本,中文版正体和简体圣经中的花全书也于这一年出版发行

主要通过传道员赠送,读者可作自愿性质的捐款任何人可以根据守望台出版的任何小册子,传单守望台,警醒杂志上给出的地址与守望台社各分部办事處的任何一家联系都可以免费得到一本主要语种的新世界译本圣经中的花。

《希伯来语及阿拉米语经卷》

我要回帖

更多关于 圣经中的花 的文章

 

随机推荐