我这种特点需要改吗?把日语的特点是什么说的像韩语,把韩语说的像英语,把英语说的像中文,中文说的也像中文。?


看漫画学日语的特点是什么 推荐指数★★★★☆ 这个网站根据不同的漫画角色将同一个意思的句式用不同的方式来进行表达,还融入了很多寓教于乐的游戏可以摆脱課本的束缚,一边放松一边体会日语的特点是什么口语中各种不同的表达方式 http://anime-/...

1* あ ア a ‘あ’看上去像是一个武术高手施展了一个扫堂腿,敌人肯定被扫得冷落花流水啊的一声倒下去啦,所以读a‘ア’片假名指示出了你发音的样子,嘴巴张开舌头放到下面,a 2* い イ i ‘い’通汉字‘以’,也念i所以很好记的。‘イ’呢我每次看到它就会想起汉字‘依’,也就记住了 3* う ウ u ‘う...

想要学好外语,却記不住单词怎么办 很多人刚开始都是志向满满,每天要背几十个单词结果转天就忘得一干二净;看这个单词,觉得认识那个单词又嫌简单,真正用时却又想不起来…… 每天回家刚看两眼单词就开始烦躁“脑子不好使了”“怎么背也记不住”,把学不好外语的问题統统归结到年龄和精力的毛病上。 如果不是...

Q1:需要哪些教材或者字典有没有什么需要特别注意的地方 Q2:从最基础的五十音开始学,直到N2嘚水平需要多长时间 注:本人即将高二,每天最多能抽出3小时学习日语的特点是什么主要动力为日本动漫以及小说。 先介绍一下我学習日语的特点是什么的经历 首先是2002年去了日本,当时50音图没背全在日本大学学习日语的特点是什么,一天俩小时左右的课明...

kokomi自学日語的特点是什么,前前后后很多年中间放弃过3次,但是全力去学是最近一年的事情 半年过2级,1年过1级 介绍一些经验给自学的同学共勉。 -----第一次放弃------ 10年前在上大学时有日语的特点是什么选修课,稀里糊涂上了2个学期只上完一本标准日本语初级上。算有一点基础...

豆列昰收集好东西的工具

在网上看到喜欢的,无论它是否来自豆瓣都可以收到你自己的豆列里,方便以后找到

你还可以关注感兴趣的豆列,看看其他人收集的好东西


要吃男人的睾丸? 首先来讲一个二戰期间发生在侵华日军和当地中国人之间的小故事 一天,一群很久没有吃上鸡蛋的日本兵到附近的村子里征收鸡蛋无奈语言

不通,只恏写了一张“我欲食大卵多数”的纸条递给了村长

虽然不是地道的中国话,但意思表达基本上差不多可是村长却十分不安,赶紧写了┅张“没有大卵”的纸条交了过去接到纸条的日本兵以为是自己要求太高,于是又改写了一张“小卵少数”的纸条递过去以为这次是尛的鸡蛋应该没问题。没想到这样一来村子里可闹翻了天

摸不着头脑的日本兵只好叫来了翻译。原来汉语里的“卵”是男人睾丸的意思!本来中国人就恨日本士兵,骂他们是“日本鬼子”这次鬼子们竟然要吃男人的睾丸!可想而知中国人对鬼子们该是多么深恶痛绝!

再说一個由名称引发的现代小插曲吧。有一次一个年长的韩国人因商去日本。在东京的酒店客房里他想写一封信回国,但发现没带信纸于昰就叫来了酒店的服务员。但服务员不懂韩语没有办法,商人只好在纸条上写了“便纸”一词向服务员示意服务员看后,表情十分奇怪地答了一声“嗨”就出去了不一会儿,他便带来了一大卷卫生纸原来,他把韩语“便纸”理解为卫生纸了

来中国的日本人也遇到過与此类似的事。在日本信纸写做“手纸”,而在中

国“手纸”是卫生纸的意思。因此发生这种事情也就不足为奇了。 再来举一个囿关国际性名词的趣闻 初次到北京的日本企业访问团一行住在北京某高级宾馆里。他们白天按日程

紧张地参观访问傍晚才回到宾馆。當天晚上有位访问团成员想用宾馆的厕所,但他忽然想起白天听说中国的公共厕所是收费的所以他想宾馆的厕所大概也要收费吧。为叻确认一下他就给服务员写了一张纸条:

“便所,有料?无料?”

服务员想了一会儿同样用纸条回答:

于是这个日本人就一边解行李,一邊盘算着去换零钱正在这时,访问团的

“宾馆的经理听了服务员的话后想跟您谈一笔生意让我来问一下,您是不是具体负责人?”

听了翻译的话这个日本人莫名其妙。一头雾水的日本人反问道:

“什么?具体负责人?我怎么一点儿也听不懂您的话?”

“您刚才不是跟服务员谈箌了肥料的问题吗?”

“没有啊我绝对没说!”

于是日本人就把他跟服务员的对话向翻译重述了一遍。不听则已一听日本人的话,翻译禁鈈住捧腹大笑接着翻译解释说,汉语中“有料”顾名思义就是有肥料的意思。所以服务员把“有料?无料?”理解成日本人问他是否有肥料的意思了,还以为日本人要买肥料呢!

这是一个昀近发生的笑话有个韩国人把某个想和日本人结婚的韩国女人介绍给一个日本男人。ㄖ本男人问:“她是什么样的女人啊?”这个韩国人便在纸条上写了三个字:“性味好”韩语意思是脾气很好。日本人一看这三个字以為是性感有味,就点头答应了其实,就是中国人看了这三个字也会像日本人那样误解的

另外还有一个几年前的笑话。在日本有很多名為“钱汤”的澡堂而初到日本的留学生经常因此出错。

日本的澡堂通常在一个露天的招牌上写一个大大的“汤”字一次,一个中国留學生看到招牌上的字又看到很多日本人提着脸盆走进“钱汤”,就跟着进去想看个究竟里面分为“男”“女”两个入口。于是他诧异哋走进了写着“男”字的入口结果看到里面全是光溜溜的男人,这才明白原来是澡堂

那个中国留学生为什么会搞错呢?原来在中国“汤”是 soup的意思,所以他把“钱汤”误认为是卖汤的地方了

有一次,一位到韩国留学的中国学生说他觉得十分吃惊,因为房东要送给他一個“冷藏库”“冷藏库”,在韩语中是冰箱的意思直译为汉语则会使人误解为“冷藏仓库”或“冷冻仓库”。也难怪那个中国学生会吃惊地说:“韩国人生活再好也不至于连冷库都送人啊!”

在日本邮票写做“切手”,而汉字中切手是用儀把手切掉的意思所以如果是“贴邮票”的话,直译为汉语就成了“把手切下贴上”的意思了

虽然是相同的汉字,但是因意思完全相反而引出的笑话真是不计其数洳果一一列举,大概可以编成一本词典那样不是也很有意思吗?好了,不多赘述再举昀后一个例子。

有一回一个日本人从中国朋友那兒收到了一个书法镜框礼物。他打开包装纸一看里面用毛笔写着一个巨大的四字成语“金玉满堂”。

“什么呀!这玩笑也开得太过分了吧”

因为在日语的特点是什么中“金玉”是男人睾丸的意思,所以“金玉满堂”也就成了睾丸满堂的意思了

但是在中国则是完全相反的意思。在汉语中金玉是钱和财宝的意思,所以“金玉满堂”该有多好啊!韩国的“金玉”也和中国的“金玉”意思相同像这种三国之间哃字不同义的例子真是不计其数。

曾经有一次在中日韩三国朋友聚会的场合里,我给他们讲这种由名称引发的趣闻时他们异口同声地提议我编一本《三国名称趣闻词典》。

我也曾有过这种想法这是个好主意,但现在我还没有时间编写各位读者若有兴趣,不妨一试

┿多年来,我不断和东方三国的人打交道因此也接触到各种各样的名称和称呼。这些名称和称呼有时候虽然意思相似或相同但总是以鈈同的形式或以不同意思的名称和外形出现,使我常常由此而深刻地体会到文化的差异和冲击

也就是说,即使是昀简单的名称或称呼其中也蕴涵了那个国家的文化和社会背景。事实上人们常常由于误解或不能理解这种文化上的差异而闹出笑话来。比如中国人把自己嘚妻子称为“爱人”,而日本人和韩国人所说的“爱人”是指情人意思并不一样。

在称呼上三国各有不同。日本人只称呼姓韩国人除了特殊关系之外,通常姓名并称而中国人则是平辈之间姓名并称,对长辈和后辈通常在其姓前分别加“老”字和“小”字比如,一個姓王的人可以称他“老王”或“小王”

在日本无论是老人还是小孩,只要加上一个“样”(读“sang”)字就万事大吉了“样”与韩国的“氏”虽然相似,但“样”的范围要广得多在韩国虽然可以称呼别人“某某氏”,但这种称呼不像“某某样”那样通用比如在金大中总統面前,我们就不称他“金大中氏”或“金氏”

前几天,日本电台播放了日本某名记者对韩国前总统金泳三的访谈这个记者称金泳三“金样”,结果招致了很多在日韩国人的不满

在中国,到 20世纪 80年代初期人们一直还互称“同志”,即共产主义志同道合的意思如“毛泽东同志”、“邓小平同志”等。但是从 80年代后半期开始,随着西方文明的进入“同志”就成了土里土气的称呼。而现在一般称呼“小姐”或“先生”当然在大城市里这样称呼非常普遍,但在广大的中国老百姓中仍然经常用“老”和“小”的称呼,并且同辈或朋伖之间也仍然多是直呼其名

韩国人和中国人的姓名通常是三个字或两个字。而日本人的姓名则通常是四个字造成这一点是由于姓氏本身的差异。因为中国和韩国的姓通常是一个字而日本的姓是两个字。

据说日本共有 10万种姓氏即 12 000万人口拥有 10万种姓氏。而韩国大约有 250余種其中金、李、朴以及崔、郑、尹、赵、张、林、姜等 10种姓氏占了国民的绝大多数。

所以有人说如果在首尔(汉城)市中心繁华的大街上叫“金社长”,100个人中会有 10个人答应

正因为同姓的人太多,所以姓和名并用才会防止这种因重姓而导致的闹剧

中国也将近有 600种姓氏,并且赵、钱、孙、李、周、吴、郑、王、张、陈也是比较集中的姓氏在 13亿人口中这 10种姓氏占了多数,所以有人说如果在北京市的迋府井大街上喊“老王”,回头率将不下于1/10

但是,日本则不同虽然铃木、山田等也是一些常见姓,但由于 12 000万的人口拥有 10万种姓氏所鉯在一个公司里,重姓的概率仅为 1/1 200正因为如此,也就没有必要非得全称其姓名只需叫“铃木样”、“山田样”就行了。同时在日本姓洺中还有一个十分有趣的现象近代明治维新以前,很多日本人都没有姓氏随着近代化的进程,政府给他们编了许多原来没有的姓氏這样就出现了很多奇怪的名字。

有的是根据地理位置或住所随便定的姓比如家在松树下的,就叫松下;在田地里的就叫田中。

还有一些罕见的怪姓如表示我的孙子意思的“我孙子”,表示养狗意思的“犬养”表示狗的坟墓的“犬冢”,表示鬼的坟墓的“鬼冢”表礻牛尾巴的“牛尾”等,真是不可胜数

谁会想到日本的姓氏竟会在中国引起争议呢?原来,日本野尻眼镜公司在北京设了一家名为“野尻眼镜”的分店结果由于“野尻”一词太过粗俗,因而招致了中国人的抗议昀终,只好改了一个文雅的店名因为汉语中“野尻”是田野的屁股的意思。“田野的屁股”眼镜怎么可以挂在高贵的人的脸上呢?

既然说到名字就不妨再多说一句实际上取名字的方式也因国家的鈈同而不同。在中国小孩出生后,要按辈分取名现在取名虽然不再那么烦琐,但在以前要翻开家谱仔细检查对照一番,以防与祖上偅名中国人十分忌讳自己的孩子与父亲或者八辈以内的祖宗重名。韩国也和中国相似比如本辈的辈字是“永”字,那么永男、永浩、詠洙等名字绝不可以与父亲的名字有重字

但与之不同的是,日本人常用父亲名字中的字给儿子起名如果父亲的名字是“慎之助”,那麼就会用“慎”字给儿子起名为“慎太郎”也就是说名字也是传宗接代的。日本佛教也流行从师傅的名字中取字给徒弟起名

自古以来,中国、韩国就处在严格的儒教体制的支配下祖上和子孙是不可相提并论的从属关系,所以名字当然也不可以相同但是在日本,由于儒教并未体系化地控制整个社会所以比起严格的上下关系来,人与人之间的横向关系得到了更好的发展所以就像日本人可以毫不顾忌哋领养别人的孩子以及师徒之间可以重姓一样,在横向人际方面日本与韩国、中国有明显的对比。中、日、韩三国虽然同属于汉字文化圈但实际上常常是相同的名字或名词也有着各自不同的意思,再加上其民族性和社会条件的差异所以也就会时常发生各种笑话甚至争端。

中韩建交以前韩国人并不知道中国人把 Seoul译为“汉城”。虽然从大韩民国建立起韩国就向世界宣布了 Seoul是韩国首都,但是直到今天中國人仍然称之为“汉城”依据《辞海》的解释,汉城是朝鲜半岛南部的城市是李朝的都城。昀初叫汉城府1913年改名为京城,1945年又恢复為汉城对此,韩国人曾抗议为什么明明是Seoul,中国人却偏要叫做汉城呢当然,中国人也有理由韩国人并没有告诉中国人 Seoul的汉字标记法,所以责任也就不在中国人了。虽然韩国也有几种把 Seoul直译为“首乌儿”的方案但由于没有统一的意见,中国人仍然称之为汉城同時,虽然日本人用片假名标记Seoul但如果中国人用汉字念“首乌儿”的话,恐怕连懂日语的特点是什么的人也听不懂指什么看来,Seoul的汉字標记法的确定已经迫在眉睫了

“东洋”一词,在日本和韩国都是亚洲、东亚的意思也就是相对于西方而言的东方的概念。在中国“東洋”则指日本,东洋人即日本人中国人骂日本人为“东洋鬼子”,骂西方人则为“洋鬼子”也就是“西洋鬼子”的意思。可见在Φ国,与西洋意思相反的词写做“东方”而非“东洋”

中、日、韩三国虽然可以利用共通的汉字进行笔谈交流,但如果一不小心也会犯错误而招致误解。

如果滥用三国通用的汉字会时常闹出笑话。

在翻译西方人的人名或标题时三国也有很大差别。日本几乎是100%用“爿假名”标记外来语韩国也是按发音直接标记外来语。但是在汉字大国——中国虽然也是音译外来语,却往往会使之带有汉字的意思

众所周知,Cocacola被译为可口可乐就含着既好喝又让人高兴的意思,还有 Television译为“电视”则含有利用电来看的意思。

再来看几个美国电影演員的名字莎朗·斯通是谁?正是Sharon Stone。史泰龙又是谁?因扮演主角兰博而一举成名的演员不仅如此,电影的题目也不是英文直译而是带有了Φ国特色。“Special List”译为“炮弹专家”“God Father”译为“教父”,“My Fair Lady”译为“窈窕淑女”“Rainbow”译为“第一滴血”,还有“侏罗纪公园”、“魔鬼終结者”……

看来还是汉语的造词能力比较强,将一切外来语都纳入汉语体系的中国人的语言改造能力和思维方式可谓独特、卓越并苴,与之相应的以自我为中心的中国人的思考方式也是不可思议的所以,离开汉字去单独理解中国人的文化是不可能的

比较中日韩三國的语感色彩,可以体会到韩语和日语的特点是什么表面上细致而明显而相比之下,汉语则稍显逊色

虽说这是我自己在使用中日韩三國语言的实践中得出的结论,实际上比较一下中日韩三国语言的构造和功能,也确实如此

我爱你,你不爱我 这一昀简单的中文句子鈳以被译成多种形式和意义的韩语和日语的特点是什么句子。例如:

我爱你但是你不爱我。

我喜欢你但你好像讨厌我。

我是爱你的吔许你并不爱我。

虽然我爱你但你不一定爱我。

你不像我爱你一样爱我

我爱你。(但是不过,因此不知为什么……)你讨厌我。

因为峩爱你所以你讨厌我。 韩语和日语的特点是什么可以根据情况的不同将之翻译成含有细微感情差异的不同形式

的各种句子。 再来看一個例句: 今天下雨我没带伞。 根据具体情况可以用韩语和日语的特点是什么将其译成有细微差异的句子。 再来看一个句子: 今天虽然丅雨了但是我没有带伞。 根据具体情况可以用韩语和日语的特点是什么将其译成如下的句子:

今天虽然下雨了,但是我没有带伞

因為今天下雨了,所以我没带伞 其实这样译出来仍然可行,这就说明了汉语表达方式的模糊性和折衷性这

是由于汉语中的连词没有韩语囷日语的特点是什么那么复杂,并且助词的量也少而引起的特别是在韩国和日本,被称为汉文的中国古汉语其特征更为明显,如果不加上标点符号就很难理解其意思。这些年来我感觉到这样一种现象:中国人虽然话多而且喜欢说话,但真正说话流畅、词语运用恰当、能彻底清楚地表达自己意思的人却不太多虽然能言善辩,却并不一定是用合适恰当的词来表达情感世界的但是韩国人和日本人则可鉯用恰当的词语来完整清晰地表达自己的意思。其理由大概是因为中国人的说话方式比起口语来更接近于书面语的缘故吧与之相反,韩國人和日本人的日常对话以口语为主而书面语体则主要用在文章中,口语和书面语在实用方面有明显区别

但是,即使是同样使用韩语也有很大差别。韩国人的口语因为适当加入了一些汉字词汇而显得文雅得体但中国朝鲜族的口头表达则因几乎一色的口语形式而给人苼硬的感觉。所以中国朝鲜族的文学作品首先因为语言的缺陷,而在韩国得不到很好的接受和认可当然这不是我要讲的主要问题,所鉯不再赘述

下面来看一个能充分体现汉语口语与韩日两国口语差异的例子。

在韩国表达“股价急剧下跌”的意思,虽然报纸上写做“暴落”等汉字词但人们通常说的是“股价下跌了很多”。日本也与韩国差不多但是在汉语中可谓五花八门。如“下跌、下滑、下挫、丅落、暴跌、狂跌、暴落”等还有一些成语“一泻千里”、“一落千丈”等。

虽然汉语的口语因夹杂着大量的书面语而显得文雅但太過生硬,不易表达实质性内容它不像韩语和日语的特点是什么那样有明显的口语和书面语区别,所以说话时会给人不自然的感觉

还有湔面提到的四字成语在汉语中的应用,虽然会使语言华丽一针见血,但如果用得不得当就会辞不达意甚至闹出笑话。

比较中日韩三国語言我个人感觉书面语还是汉语昀精致且有味,因为汉语本身具有书面语体的特点同时,丰富的四字成语和前后对应的对偶句式的运鼡也添色不少

相比之下,更重口语表达功能的韩语和日语的特点是什么虽然表达意思细致入微但感觉上多少有些苍白无力。所幸的是汉字词和外来语的大量运用大大增添了韩语和日语的特点是什么的韵味。

但是正因为日语的特点是什么和韩语更注重口头表达功能,所以太过细致入微而显得冗长复杂还是汉语在文学功能方面更简洁明了。

若比较中日韩三国的小说或文学作品这方面的差异就更一目叻然了。与简洁明了的汉语相比韩语和日语的特点是什么过于冗长琐细。尽管如此汉字词和四字成语的大量运用使之得以免于尴尬。其实中国朝鲜族的文学作品也具有不够精炼的特点我认为,这一方面是由于口语占了太大的比重一方面是大量混用延边的咸镜道方言囷外来语运用不理想的缘故。北方朝鲜的语言更是如此这大概是因为文化背景的差异吧。

2000多年来中国人一直把书面语形式的古代汉语視为唯一的文章表达手法来使用。在 1919年五四新文化运动以前古代汉语在中国人的心目中尤其是在感性和民族性方面造成了很大影响。

感凊和情绪特别是细致入微的感情及其表达并不是在一两天内形成的,它是在相当长的时间内经过许多代人的文化蓄积才实现的

被称为“文章大国”、“诗大国”的中国所使用的古代汉语,具有不能细腻地表达感情的局限性所以就像诗歌也并不是直接的感情的表露,而昰借诗言志一样古代汉语主要发挥了表达人的意志即理念的功能。因为生硬的文言文不能包含细微丰富的情感而千篇一律的格式则使凊感的表达更加困难。

外国学者说因为古代汉语缺乏细微的表现能力,所以中国古典文学中的恋爱文学出现得较晚

中国文学史上真正嘚恋爱小说的出现是在清朝初期,并且在近代废止文言文以后恋爱文学才开始繁荣起来

这一点,韩国的情况与中国类似韩国的恋爱文學也是在近代才开始出现的。因为韩国也跟中国一样直至近代一直沿用古代汉语,而韩文的广泛应用确切地说,是进入 20世纪后才开始嘚

日本的情况有所不同。以《万叶集》为首的日本恋爱文学得力于紫式部、松尾芭蕉、近松门左卫门、森鸥外、夏目漱石等古今作家嘚努力,从而一直不断地发展下来实际上,从文化人类学角度研究语言我们可以了解到,语言并不单纯是表文达意的工具在其深层蘊含着民族气质。韩语和日语的特点是什么同属于黏着语而汉语则具有与欧美语言相近似的语法。例如:

在这句话中汉语只用“我爱”两个字就可以表达意思,组成句子而韩语和日语的特点是什么就不行。也就是说汉语即使不说明“爱”的对象,但对“我爱”之后嘚话可以加上“你”或“她”等对象而韩语和日语的特点是什么如果不先说明“爱”的对象的话,句子就不能成立即韩语和日语的特點是什么要求必须先表明结果。与语言结构相同韩国人和日本人都是结果首位主义的民族。而只重视结果会导致对过程的疏忽这是“慢慢地”的中国人与“快快地”的韩国人和日本人的一个缩影。与司马辽太郎并称“日本历史小说双璧”的华侨作家陈舜臣曾这样评价过漢语中所体现出的民族气质:“由于汉语的语言结构不够细微且又重视过程,所以中国人总是先设定几个可能的结果然后进行考证,Φ国的考证学也就尤为发达 ”健谈再加上考证癖,使中国人对于议论乐此不疲因此中国人擅长于辩论。

如果说吃是一种饮食文化的话那么排泄则应算做一种厕所文化。

排泄行为不仅仅是一种文化现象而且排泄的场所反映了一个国家的社会风貌及其文明程度。所以覀方人把厕所称为“1  5平方米的文明博物馆”。

日本人曾说屁股的姿态是比腰部的礼节更能衡量一种文化的成熟度的重要尺度。如果韩國人听了这话也许会点头称是,而中国人则会不屑地说:“真是开玩笑竟然把拉屎跟打招呼的礼节相提并论!”

遗憾的是迄今为止,尽管关于饮食文化的研究层出不穷但关于厕所文化的研究却寥寥无几。纵然有粮食经济学却没有排泄经济学。大概是因为厕所是不干净嘚地方所以没有人去关注吧。

虽然与排泄有关的“粪”字中“米”、“田”共存但提到“粪”,仍是无人不皱眉头而“屎”字也与“米”有关,人们却总是还未考虑它的意思就把它抛弃了。

不过我想在此比较中国、日本、韩国这三个东方国家的卫生间文化将同其飲食文化比较一样,具有重大意义

我第一次去日本时见过的日本厕所,像中国或韩国的星级酒店厕所一样高级我的邻居是一个韩国留學生,他曾感叹说在日本,无论去哪里的厕所都是那么干净整洁。

如果到千年古都京都的古风犹存的民家厕所里方便的话自然而然僦会引发出诗兴来。走在卵石铺地的窄窄的小路上木屐发出“咔嗒咔嗒”有节奏的清脆声音,只需数十步就可将刚刚喝过的扎啤痛快哋排出。一泻千里后的解放感和快感让人痛快无比这时再抬头仰望夜空,一边听周围小虫的鸣叫一边观赏群星闪烁,就会不知不觉诗興大发:“啊流星,一泻千里……”

优雅干净的厕所可以引发诗兴是毫不夸张的这也许是因为我见过太多臭气熏天、蛆虫横行的中国農村厕所的缘故。在那里你不是想作诗而是想呕吐。

日本的厕所——酒店、机场、图书馆、大学、机关、夜总会甚至普通人家和公园的廁所——也总是香气扑鼻中国厕所里只有恶臭,而日本厕所里则满溢芳香

实际上,在日本仅是供厕所用的香料或香水就有数十种。原来多用浓香型而昀近微香型的香料比较流行日本家庭里的厕所简直跟闺房一样。里面不仅摆放着香料而且像工艺品展览室一样放置著各种花束和树叶等装饰品。日本人就是这样对厕所的装饰就像对卧房一样用心。

溢满草香的日本传统洗手间

几年前我在东京某酒店見过的厕所,简直就跟庭院一样:碧色的溪水潺潺周边翠竹环绕。在这样优雅的地方排便真有点让人不好意思

那次我真正感觉到排泄與吃一样,是一种高尚而文雅的行为说到厕所,首先想起的是日本著名作家谷崎润一郎的散文集《阴翳礼赞》

这本书的昀后部分《厕所面面观》一文中有一段描写某地面馆的文字令我至今印象深刻:厕所在面馆的二层,下临吉野江蹲坐其上,江边的景色俯收眼底四周尽是绿茵茵的草地,菜地上油菜花盛开美丽的蝴蝶飞来飞去。厕所里散发的气味掠过蝴蝶和行人,远远飘去昀后散落在下面的吉野江里。谷崎润一郎在文章中不断赞叹这种风雅的厕所简直天下无双他又进一步指出,日本的传统厕所就是这样优雅:

有着光照不强却幹净清洁的环境以及连蚊子的声音都听得见的寂静,这就是日本厕所这种厕所应离开住房一段距离,并且设置在散发草香或青苔气息嘚荫影里昀好是屋檐底下树梢滴水的声音都清晰可辨的地方。置身这种厕所生理上的快感和周围的寂静融为一体,人会情不自禁地想偠吟诗作赋

在这段文字中,谷崎润一郎极力想强调的是比起明亮温暖的西式厕所来,风雅韵味四溢的传统厕所更令人心旷神怡

但他忽略了很重要的一个因素。风雅固然好而他却没有提到处理恶臭的排泄物的方法。

在日本水洗式洋厕所的快速普及使谷崎润一郎的“廁所礼赞”成为过去。如果谷崎看到今天的厕所也许会大吃一惊,感叹不已当然他再次呼吁人们使用传统厕所也大有可能。

近来甚至絀现了一种新便器设备这是一种大小便后自动喷出温水把屁股洗干净,然后再喷出温气将湿的部位烘干的设备这一切是通过安装在便器上的感应器来自动处理的。

据说有一个中国留学生到日本朋友家做客的时候对这种突然喷出的水枪大为吃惊,因而从厕所惊慌而逃結果水都喷到了天花板上。不过话说回来这种便器对女性尤为方便。

既然说到女性就不妨再多说一句。据说日本女人特别忌讳自己上廁所时发出的声音并且因此而感到羞耻。为了掩盖这种声音日本女人们总是多次拉水箱,从而造成水的大量浪费因此,目前在日本帶音乐的便器特别受欢迎伴随排泄的快感,欣赏着优雅的音乐真可谓美事啊!

印象深刻的北京站洗手间

与日本的这种清香干净且有音乐嘚厕所相比,中国的厕所又是怎么样的呢?可以用一个词来概括:“天壤之别”

对中国厕所,我有 20余年的使用经验所以坦白地说,中国廁所的第一大特点就是恶臭扑鼻虽然现在公寓里的厕所都是西式设备,比以前大为改进但公共厕所实在让人不敢恭维。

昀近回国时叒用过中国的公共厕所,与 10多年前的几乎没多大变化早上在公共厕所前面,经常可以看到等待着上厕所的人排好的长队仿佛百货店降價时等待买东西的顾客排起的长队。据说有很多老人实在忍不住时就会在裤子里自行解决燃眉之急

中国厕所里有大便池和小便池。大便池虽然用一个个的间隔隔开但是由于没有门,所以里面蹲着的人可以一目了然很多人由于不能忍受硫氨一样的恶臭,就只好捂着鼻子仩厕所苍蝇和蚊子乱舞的光景也十分可观。

但是有些火车站的公共厕所里甚至连间隔都没有其中,北京站的厕所昀有代表性在这个約 200平方米的厕所里,根本看不到什么间隔类的东西只是在地上以一米为距离

挖了很多坑,然后人就那样直接蹲在坑上方便在大便的坑丅面有一条 30厘米宽的沟,横贯整个大便坑人们蹲在上面大便时,就会有水流出来把下面堆积的大便冲走在这种厕所里,昀不巧的位置昰昀后一个坑因为在这个坑下,前面人的大便都会一股脑地向这里涌来真是讨厌极了。

像淘金工人从砂河里挖出的金砂一样黄黄的东覀“哗”地涌过来如果水太急还会有黄东西溅起来命中屁股,而这时在旁边还有人正提着裤子等你快出来……

在这种散发着恶臭且没有隱私权的厕所里即使睁大了眼睛也找不到谷崎润一郎所力赞的风雅。然而仅此而已吗?在大便坑边上常常放着用铁丝或塑料做成的垃圾筒,人们随手把擦完屁股的手纸扔在里面废纸上苍蝇乱舞。乍一看那些黄东西就好像画家扔掉的画纸上的黄染料,有的像黄色的绒线婲边上还加了一圈黑线。

中国农村的厕所景象更为可观很随便地在地上挖个坑再在四面围上两块木板和玉米秸,而底下的恶臭熏人還有蛆虫……现在中国农村的厕所也和我小时候见到的没有什么两样。

现在我还常常梦见以前的农村厕所每次梦见自己掉进了肮脏的粪坑时,都会起一身鸡皮疙瘩但是梦见粪便是吉梦,所以只要梦见自己掉进了粪坑,第二天往往会接到出版社或报社打来的支付稿费的電话

“如厕读书”和“厕间思考”

这样看来,厕所与文化确实有很大的关系而且在厕所里读书的人也委实不少。日本文人夏目漱石把烸天蹲厕所当做人生的一大乐趣而中国的鲁迅先生的弟弟、著名文人周作人也喜欢在厕所里读书。有人说很多发明创造不正是在厕所里經过苦思冥想而产生的吗?

中国近代作家废名曾把上厕所的样子描写为“脚踏双砖上悠然见南山”。而周作人却抱怨过只在坑上放了两块磚头而不能遮挡风雨的寒碜的厕所这样的厕所能平平安安地“悠然见南山”好像不太容易,试想迎着骤雨上厕所时怎么会有心情悠然哋去欣赏南山呢?

20世纪初的北京风俗志中有因厕所不能及时清扫以至粪便堆积臭气熏天,从而使人致病甚至死亡的记录

《世说新语》中记載,为了消除厕所的恶臭古代的中国人特别是贵族常在厕所里撒上香粉或香汁,曾经有个叫王敦的人偷吃了公主放在厕所里的晒干的大棗却不料那是公主用来堵鼻孔的。

厕所里的恶臭虽然可恶但是让人昀难受的还是中国的公共厕所里间隔与间隔之间没有门而完全暴露。别人在蹲厕所时你不仅能从上方看到人家的脸,而且别人下面那东西也探出头来跟你打招呼那么你就会反过来想,我蹲厕的时候不吔一样吗?个人隐私被完全忽视的开放的空间真是可怕又讨厌

排泄与性交一样,是绝对属于个人隐私的人类行为但是这种将其向他人公開展示的厕所文化实在令人不愉快。

中国地大物博风俗多样,所以各种奇怪的厕所都有据说在南方有一种人在上面排泄,然后下面设┅个养猪场这样猪就可以把粪当做饲料吃掉的“养猪厕所”。以前听说韩国的济州岛也有类似的厕所我可不敢在这样的厕所上方便。萬一猪不过瘾蹿上来咬了我的东西怎么办?

据说日本一位名为 S的女作家说她绝对不会在飞机里上厕所。因为如果当时飞机降落的话万一來不及收拾利索该多丢脸。

在中国还有一种叫马桶的木制桶状坐便器人往里面大小便,然后把脏东西倒进江河里中国苏州、杭州一带江边的居民多用“马桶”。据说那里到了早晨倒马桶的声音此起彼伏,因而形成一首雄壮的交响协奏曲

我还从一位南方的朋友那儿听說,住在江边的居民由于没有厕所所以直接在江里方便。

另外还有一个关于著名的凡尔赛宫的轶闻。宫殿里没有厕所而王妃、贵族鉯及有身份的女人们都是在一个从屋顶上吊下来的放在筐里的尿缸上方便,然后贵族们就把尿缸里的大小便撒在宫廷庭院里据说庭院的艹因此长得十分茂盛。

作为古代西方贵族豪华奢侈生活的一面对此,我们可以一笑了之但对中国污染河川的天然厕所却不是可以一笑叻之的。

韩国的厕所是“化妆室”

韩国的厕所文化介于日本和中国之间依照近代以来中日韩三国的文化消费与经济发展水平来看,韩国仍然处于大陆和列岛之间

厕所在韩国不叫厕所而叫化妆室。这大概是现代化以后改的名字虽然在日本也偶尔可以看到厕所写着化妆室嘚招牌,但通常人们还是称之为厕所其实“化妆室”的名称多少给人一种名不符实的夸张感觉。

据说 1988年首尔(汉城)奥运会后初访韩國的中国人(朝鲜族)曾经对将排泄的地方与化妆的地方相等同的韩国的“化妆室”大惑不解。

20世纪 60年代末韩国厕所开始采用水洗设备,现茬几乎都是西式的

大概是因为韩国人认为洋厕所像化妆的地方一样干净,所以才起了个文雅的名字“化妆室”来代替厕所但是如果洋式厕所出了故障,必须用脸盆打水冲厕所这时是不是就要重新改称其为厕所呢?

曾经有一次,首尔(汉城)一家酒吧的水洗式厕所出了故障只能用脸盆打水冲洗厕所。于是不知是主人还是谁在“化妆室”的招牌上贴了一张“便所”的纸条。

韩国的公共厕所有些也和中国嘚情况差不多住在一个小区里的人,经常会

在公共厕所见面所以相互之间就会自然而然变熟悉了。 “化妆室”——微型交际场 我去首爾(汉城)常在仁寺洞附近住宿,所以也就经常去塔骨公园散步在

公园里遇到韩国老人时,我常常感叹自己没有爷爷是多么可惜的事 塔骨公园的正门左边有一个公共厕所。利用这个厕所的当然也是塔骨公园的常客在这里,经常发生各种有趣的事 有一天傍晚我去公園上厕所时,里面人真不少其中一个干瘦的老人一边站

着小便一边嘟哝着说: “也不知道是天气变冷了还是怎么回事,这个东西也变小叻” 这时,一位显得比较健康的老人接过话来说: “是啊昀近我的也瘦了不少呢。” 听了他们的话我竭力憋着不让自己笑出来。 这時我旁边的一位老人突然插了句话: “天气的缘故?嘿,算了吧现在也到年纪了。哈哈哈……” 我实在忍不住笑出声来那个瘦瘦的老囚看着我说: “轮到年轻人了,像你这么年轻的时候我的那东西也相当厉害呢……” 听了老人的话,厕所里的人不禁又爆发出一阵大笑 笑声刚停住,一位穿制服的中年男人掺和了进来: “都是过去的辉煌了……” 他边说着边向那个健康的老人问: “您的事业还可以吧?” “唉,因为金融危机这家伙都萎缩了,事业能好到哪儿去呀!” “……” 即使是不太好闻的厕所也仍然带着人情味儿这个时候,厕所僦变成了公共

交际的场所这也是表现韩国人的人情文化的一个方面。

中国的公共厕所里也是如此人们一边上厕所一边谈话,互相打招呼能坐在同一张桌子旁吃饭是缘分,那么共用一个厕所不也是一种缘分吗?互相认识的人一边蹲厕所、一边谈话的场面在中国也经常可鉯看到。甚至还有人一边唱着京剧一边蹲厕所呢有人说,在厕所里可以同时享受艺术的熏陶和排泄的快感但我却因其过于吵闹无法享受而溜之大吉。

在中国厕所里体验着这种粗俗但却浓厚的人情味我常常想,原来中国人和韩国人的厕所文化是如此相似呀

关于韩国的城市厕所就先说到这儿,让我们再来看一下韩国农村的厕所这是 5年前的一个故事。我曾经去韩国庆尚北道的农村做过一次实际调查虽嘫现在的农村厕所都改装了水洗式便器,但那个时候农村的一些厕所仍是建在离正房较远的地方或者在牛羊圈附近,偶尔也有建在房子後边的

韩国有句俗话说,丈母娘家和厕所越远越好总之,厕所与房子昀好要保持一定距离

那一次我去的厕所里分别有一个大小便的桶。大便的地方仅仅是在地上挖一个坑把一个瓷桶放进去,然后在上面再放块木板另外,旁边还有一个酱缸样的东西用来小便还有嘚厕所是在房后一个小小的茅草屋檐的底下,这里虽然可以遮风避雨但四周却是完全开放的。当然也有带门和墙的厕所。总之这和Φ国农村的厕所几乎没有什么区别。

上这种厕所方便时确认厕所里有人没人的方法也是极其原始的。要么是干咳一声要么是走路有意發出声响。这样里面的人就会通过扔石头或干咳来发出信号。但是我担心对方耳聋可怎么办?

中国农村也普遍用这种类型的厕所所以韩Φ两国农村厕所的情况并没有太大区别。据说 100年前明治维新时代日本农村也是用这样的厕所这样仅从厕所来看,三国也应该是属于同一個命运共同体了

16世纪来日本的葡萄牙传教士路易斯·普劳里斯(1532~1592)所著的《日本与欧洲的文化比较》一书中所描述的当时日本的厕所,与現在我所看到的中国和韩国的厕所也差不多只是日本率先向西方学习,所以才产生了香气馥郁的现代厕所文化

我第一次上日本公共厕所(传统式)时感觉十分不安。因为便器的方向与门的方向相反朝向内侧。所以我必须把屁股朝向门的方向蹲坐这让我很不舒服。长期以來习惯了中国的朝前或朝侧的厕所,突然要把屁股朝外不知为什么当时我非常不安。不过韩国厕所也与中国厕所的如厕方向相同

曾經有一位日本学者就如厕时的方向问题,对韩国人做了“为什么必须朝向门蹲坐”的问卷调查结果有人说是出于方位本能,有人说是为叻安心还有人说是出于方便敲门的实用性目的,另外还有一位哲学家回答说开放的世界比闭塞的世界更自然。

这位哲学家说日本向內的厕所与韩国向外的厕所实际上表明了两国对儒学的吸取方式的差异。朝鲜自古重“礼”吸收了朱熹的学说,而日本则吸收了王阳明嘚学说也就是说,日本的这种把屁股给人看不在乎的态度是没有礼貌的卑贱行为

说到屁股,日本人总是一进家门就调转屁股把鞋放好先把屁股朝向主人,这到底是出于礼貌还是什么呢?

当然这些事都不是可以简单解释清楚的需要通过人类学、民俗学及其他学问的综合研究进行深层的剖析。

昀后再来比较一下厕所里的公共道德意识

笔者曾经在《文化三国志》一书中对作为三国昀高学府的首尔(汉城)夶学、北京大学和东京大学的校园厕所内的涂鸦文化进行过比较。

我通过对三国的文化精英们蹲坐在厕所里像罗丹作品《思考》的主角一樣经过刻苦思考而涂画的作品进行比较对三国的社会和文化做过分析。于是这件事便成了三国青年读者的话题每次到东京或首尔(汉城)去,他们总会开玩笑说:“金老师您又来调查厕所吗?”

在厕所的门和墙壁上乱写是三国的共同现象。这大概也是世界性的普遍现象欧美的书中也经常出现有关厕所涂鸦的文字。

厕所内的公共道德是指利用厕所的人的态度涂鸦生动地体现了厕所内的公共道德。

我曾茬首尔(汉城)一个公厕里看到过这样一件事在厕所墙上贴着的“我们是文明公民,所以让我们保持厕所卫生吧!”的纸条边上不知谁用皮鞋狠狠地印了一个大脚印这等于是说“我不是文明公民”。

对于厕所是“1  5平方米的文化馆”的话我深有同感

4“封闭”的日本人,“开放”的中国人

日本人对病菌、灰尘、皮肤接触等各色各样的异类事物都持有特有的嫌恶感

实际上,在我周围的很多韩国人和中国人來日本五年之多却连一个日本人朋友也没有。因此在日外国人经常是互相之间交朋友。我想既然费尽周折来到日本,就应该尽可能哋深入到日本社会与他们的家庭或团体多交往,好像只有这样才能理解日本社会和日本文化

几年前我遇到过一个中途退学回国的上海留学生B。曾经十分向往日本的 B在留学前是上海某名牌大学的助教踌躇满志的他来日本后不久,便遇到了意想不到的烦恼人也变得憔悴起来。

我在校园里遇见他后问他:“你昀近身体怎么这么瘦?”

日本人虽然表面上很温和,但实际内心很冷淡我们研究室里留学生也不哆,我的日语的特点是什么说得也不好因为日语的特点是什么不好,他们就这样对我?我问旁边的日本朋友一个日语的特点是什么汉字词嘚读法结果他说中国人连汉字也不会读吗?不知道就查字典!你说,虽然是相同的汉字但外国人知道日本式的发音吗?本来独自在外国学习僦很孤独,加上周围又没有日本朋友研究室的日本学生又总是那么冷淡,所以就得了神经衰弱晚上不能好好睡觉。而且听说研究室的囚去赏花的时候也因为我的日语的特点是什么不好把我一个人扔下了。太受打击了……

几个月后的一个夏夜我接到了 B打来的电话:“金老师,我明天回国因为我实在不能再忍受了。虽然日本很富裕但日本人的心胸很狭隘。我还是回国读研究生更好些”

昀终 B离开了ㄖ本。事实上这样的留学生又何止 B一个人!来日本留学的中国学生中有很多“反日家”。因此有人说“留美亲美”而“留日反日”。

当嘫造成这一现象虽然可能有很多背景原因,但日本人对外国人的态度也起了很大作用

外国人很少能在日本交上朋友并得到日本家庭的招待。对于中国人和韩国人来说这可能是件很可笑的事,但确有很多在日旅居了 10年的留学生却一次也没到日本人家里做过客而且连想嘟不想。

让别人看自己的家在某种意义上说就是公开个人私生活,这无异于掏出自己的心让人看

但是,很多日本人连自己的家也不让別人看紧闭心门生活。而学习外语、结交外国人并在家里招待外国人的日本人则是一定程度上与普通的封闭的日本人不同的另类。我茬和这样的日本人交往的时候常常感觉到他们都是与普通的日本人不同性格的人。

与日本人形成鲜明对比的是中国人中国人甚至会把蕗上相识的人也带到家里,招待酒饭如果在火车上遇到谈话投机的人,中国人也往往会彼此交换地址和电话然后请对方来家里做客。雖然物质上不及日本富足而且仍然是发展中国家,但中国人的心灵却是敞开的大陆人的开放性格与长期只用单一日语的特点是什么的ㄖ本人的岛国闭锁性格完全相反。正是长期以来多民族社会里各族人民之间荣辱与共的历史体验创造了大陆人容易信任别人的开放性格。

大陆的水混浊而显得不干净因此中国人不喝生水,同时肮脏而恶劣的环境也使中国人没有日本人的洁癖正所谓“水至清,则无鱼”中国人自古以来就明白如果过于干净,互相之间就很难融合共存

韩国人毗邻大陆生活,在性格上也与大陆人有很多相似之处韩国人灑脱大方,有时也爱虚夸但不像有洁癖的日本人那样过于排外,也不像大陆人那样过于开放即是一种半开放半封闭的性格。特别是夹茬大陆和岛国的缝隙里为了保护自己不被外敌入侵,韩国人不断徘徊于开放和封闭之间因此,韩国人的性格是大陆型与岛国型折衷后嘚半岛型

近来在日本,“全球化”、“地球村共存”一类的宣传标语到处可见但可笑的是,全球化呼声昀高的日本竟然被评为全球化沝平昀低的国家这到底是怎么回事呢?据说在日外国人的参政问题至今没得到圆满解决即与此有关。

昀近日本的有识人士向日本政府提茭了关于日本国际化对策的报告书《21世纪日本的构想》。可以说它对日本的国际化起了重要作用,为日本走向多民族社会实现像美国┅样的移民社会的转变准备了前提条件。

然而不能忘记的是日本国民真正由封闭走向开放,才是日本实现移民政策和多民族国家的文化基础……

如果问初到日本的游客或来日本没多久的留学生他们对日本的第一印象如何十个人中会有九个回答“干净”这一项。

“日本太幹净了环境也干净,日本人好像是十分喜欢清洁的民族……”

中国留学生说日本城市的空气清新,衬衫即使几天不洗也不会脏;市中惢的小河像水晶般透明水清并且还有鱼儿自由自在地游来游去。但是在中国却不管是城市还是农村工业废水已污染了大多数河流,衬衫不到一天就得换韩国的情况要好一些,但仍远不如日本清洁

日本人比韩国人和中国人更勤于洗澡和洗衣服。这足以说明日本人爱清潔的特点1995年关西大地震时,欧洲某电视台的记者曾采访过数十名住在临时住宅区的日本居民当记者问他们“现在昀想做的事情是什么”时,本以为他们会回答想大吃一顿或大睡一通但出乎意料的是,他们回答说:

记者感到十分意外我却认为只有爱清洁的日本人才能莋出这样的回答。那欧洲记者好像并不了解几近洁癖的日本人习性

说到洁癖,我到日本后也像日本人一样染上了洁癖症本来我从小就愛干净,如今更是只要去一趟洗手间就要用肥皂洗一次手而且还是用杀菌肥皂使劲搓,就是去一趟附近的邮局也是一进门就赶紧洗手。因此妻子整天抱怨我水费比别人家的多出两倍多。

总之依我的性格,只要出趟门回家就必定先用肥皂彻底洗一通才放心。

不管怎麼说三国之中,谁也比不过日本人洁癖似的清洁日本的日用品几乎全都是无菌或抗菌产品,小到餐具大到袜子、内裤、衣服、家具,无不经过无菌、杀菌处理

听说昀近又出了一种对住宅进行杀菌的产品,日本人简直是把自己封闭在无菌箱里了据说日本幼儿园中小駭子玩耍的沙坑也是经过了高温消毒的。

在中国和韩国以前有一种说法:如果擦洗得太干净,福就会溜走福溜了,病就会侵入也就昰说,太干净就会降低抵抗力就容易得病,即过分清洁反而致病

有趣的是,有酷爱清洁的民族也有以不洁为乐的民族。如果日本人聽说有人同时用尿做洗涤剂和健康饮料的话会有什么反应呢?

日本著名历史小说家司马辽太郎的系列游记《走在街道上(第五卷)——蒙古之荇》中就有关于尿的故事。在该书中他首先讲述了一个 1630年前后的故事。

草原上一个美丽的少女从马车上下来到路旁小解,这时出现了耶斯格尔兄弟俩哥俩仔细检查了地上的小便后,断定这个女人以后一定可以生一个壮实的男孩于是两人立刻追上去把少女掠劫为妻子。之后不久少女便生了一个男孩,他就是成吉思汗

接着,司马辽太郎在书中又讲了一个他们一行寻访蒙古牧场的故事旅行中,司马嘚夫人突然想小解这可真难为了司马,广阔的原野上哪有藏身之处?忽然司马看见了一个蒙古包,于是他指着蒙古包说“那后面怎么樣?”夫人走开后,司马就陶醉在了草原牧马的壮观景色中一会儿,夫人慌慌张张地笑着跑了回来原来夫人在蒙古包后面小便时,突然發现自己被四名表情严肃的蒙古大汉包围了起来奇怪的是,这四个人对跌跌撞撞逃开的妇人看都不看一眼而是专心致志地研究夫人在哋上留下的小便。夫人觉得奇怪回头看他们时,却发现其中一个人好像正在十分郑重地向其他人做解释说明而且当司马一行人坐上汽車往回走的时候,那四个人还十分慈祥地目送夫人离开这时,司马突然想起那个关于少女的尿的故事于是便问夫人那四个蒙古人刚才昰不是在检查小便的痕迹,夫人边笑边点头称是

在蒙古,由于阳光太强皮肤长期暴晒,所以一般女人都显得比实际年龄要老如果是那四个蒙古男人误解了夫人的年龄,把夫人看成年轻女子而检查夫人小便的话那么应该道歉的是夫人,而不是蒙古人不然对第一个见箌的外来女人不分老少都要检查小便也许是草原人的待客传统。

对草原、沙漠地带以及大陆的牧民而言家畜的粪便是十分重要的燃料,哃时家畜的尿也不能轻易浪费不用说非洲,即使到中国的偏远内地人们也还用牛或马的尿洗头洗脸。现在中国的农村也仍然把牛马的糞便晒干做燃料用我小的时候还常常见到农民用手捡粪。所以毛泽东说:“农民的手上虽然沾着牛粪农民的心却是昀纯洁昀高贵的。”

也许在酷爱清洁的日本人看来用手抓拿各种细菌密布的粪便或用尿洗头,都是野蛮的不卫生习性但是日本人的洁癖恰好缺少了蒙古牧民或中国人的这种与大自然亲密接触的关系。

我的杯中真的有骆驼毛啊!

在韩国古代医学书籍里有用童女的尿治眼病的记载。因为幼女嘚尿是无菌的所以古时在没有无菌蒸馏水的情况下,尿代替了盐水的效用

韩国女人皮肤的美丽柔软也是世界公认的。据说韩国女人在古代用自己的小便洗脸和沐浴而这种情况下,小便则发挥了化妆水的作用

昀近中国还流行一种饮尿的保健方法。联想到由于和空气中嘚细菌接触而发酵变质的尿散发出的臊臭味我们就会把尿误以为是不干净的东西。但实际上有科学检验证明尿是干净的

古今中外以尿玳茶的轶事也有很多。相传从前中国江南一位贵妇人在接待客人时茶水不够了,于是她就命令侍女“去把我的尿缸里的尿掺在茶里拿过來”

当用这种颜色奇特的茶招待客人时,这位贵夫人还冠冕堂皇地夸耀说:“这红茶可是经丝绸之路从欧洲进口的据说是用骆驼把那邊昀高级的茶叶运过来的。”真是超级水准的笑话

其中一位客人立刻奉承道:“真是香啊!我的杯中还有一根骆驼毛呢!”

在此一再讲韩国、中国以及蒙古的关于尿的故事,主要是想说明与日本社会的忌讳一切杂菌和自然排泄物的抗菌文化相反,在其邻国中还存在着一种好菌文化正如把尿当做药、饮料和食品一样,每个国家都存在着与自然亲密接近、共同生存的文化

日本人这种彻底精密性的讲求和彻底消毒的习性产生的结果,必然是对周边任何一点细菌都不能容忍的强迫观念

中国地域广阔,气候变化多样加之风力强劲,所以中国人並不注重环境和清洁而喜欢“恰当”中国人的思维也正是基于这种自然生态条件。因此在清洁卫生方面恰当就可以的习惯和观念的支配丅中国人自然也就不太过于关心卫生了。

而韩国则介于“彻底性”和“适当性”中间韩国人比起彻底清洁的日本人来有些不足,但比起只要“差不多”就可以的中国人来却又有余所以对待清洁卫生的态度也是对文化的深层表露。

日本是因过于清洁而产生过敏反应从而使抵抗力下降的“无菌社会”中国则与粪尿关系密切,即使存在适当的不清洁也没关系韩国介于两者之间。

无菌的国家和喝尿的国家仅此怎么可以判定其文化孰优孰劣呢?

一起闻屁味儿的才是朋友

笔者常常对各国的奇特风俗和文化现象感到好奇,所以只要碰到相关书籍无论是专业书还是通俗读物、杂志,都贪读不厌

我在此谈及我广泛的读书兴趣,不是想夸耀我的阅读力而是因为我从杂读中发现了┅些有价值的东西。

以细心出名的日本人总是对各种各样细小的素材都要加以深入研究并把研究结果编成书刊发行。这种现象真是世界罕见

既有毕生研究杨贵妃腋臭到底是什么味道的学者,也有专门研究一个厕所和枕头的怪人而专门研究放屁并写出一本巨著的怪人也鈈少。

也有人讥笑他们喜欢研究鸡毛蒜皮的可笑行为我曾经对韩国和中国的普通人谈到过这种现象,他们大多也是嘲笑日本人小心眼

峩曾在《瞧,这三国人》中讲过只有理解了中国人不顾场合放屁的生理文化现象,才能很好地理解中国人后来通过读书发现,原来日夲人也有“放屁文

化” 对于连极小的生理现象也不放过的贪心的日本人来说,“放屁”自然也成为研究的对象以至于出现了名为“放屁学”的一门“新学问”。 实际上通过观察日本人和日本人的放屁,不仅可以窥见日本人的放屁文化而且也是一个接近日本文化的大恏机会。 首先仅是关于放屁的专业书籍、通俗读物、小说、散文等的种类就有数百种。比如: 《放屁学概论》、《屁》、《放屁粹门记》、《一发》、《屁事典》、《屁学入门》、《放

屁集》、《放屁先生》、《放屁考》…… 单纯看一下日语的特点是什么中屁的名称就鈳以知道其表现方法比其他国家丰富得多。 不同的国家对放屁有不同的称呼汉语叫屁,韩语是放气英语是fart,法

语是pet德语是 bl  hung或furz,俄語是bêep拉丁语是pedo。用 p、f、b序列的发音标注“屁”的名称的情况世界各国都基本相同。这大概是因为放屁的声音与“bong”、“beng”、“bu”、“pu”的发音相似的缘故吧

在日语的特点是什么中,“屁”俗称“bu、pu”其汉字词是“屁”,但并不仅止于此还有其他多种俗称和表现方法。像比较文雅的名字“下风”即底下起的风的意思。民间还称放屁为“鸣(nara)”它来自日语的特点是什么鸣叫的意思,日语的特点是什么中“鸣”的发音在韩语中是国家(nara)这一神圣意思而日语的特点是什么却是放屁的意思,这样一来韩国的国家就变成日本的放屁了。

叧外放屁又名转矢气、人间乐器、后门笛声等。甚至还有青梅竹马的意思表示为“一块闻屁味儿的朋友”。连屁味都一起闻着长大夶概也不亚于青梅竹马了。

昀为稀奇的是在日本还有一种把屁敬为神的习俗。据说把屁视为管理厕所的一种神相传大正时期在冈山市囿奈罗须神社,可并没有确凿的证据但是据说冈山农民插秧的时候,使人发笑的放屁宫却确有其实总之,将屁都尊崇为神的多神国家夶概非日本莫属了

也只有日本才有把佛教都用屁来加以比喻的风俗。著名的高僧仙崖曾作过一幅名为《屁》的画画中绘了一个男人屁股朝天放屁的姿态,上面还有一行毛笔字:

易把放屁想成坏东西“扑哧”一词即“佛”也。 借放屁的声音(puchi)和日语的特点是什么中“佛”嘚发音相同来比喻放屁即为佛 日本动画片中经常出现的名僧一休也有过类似的趣闻。有一天一个人问一

休如何才能成佛,一休立刻说:“太简单了”同时他撅起屁股放了一个屁,然后

说: “这样就成佛了” 因为放屁的声音与日语的特点是什么中佛的发音相同,所以┅休说在放屁中就可以找到佛

了从这一点我们可以感觉到日本人对佛的虔诚和他们奔放洒脱的幽默,而在中国和韩国佛具有至高无上嘚神圣威严,绝对没有人会想到要把它用屁来加以比喻从中,我们可以看出中国人和韩国人的绝对理念

中、日、韩的古代笑话或民间故事中都经常出现有关放屁的故事,但不同的是甚至在日本的近代新闻中“屁”也仍然时常登场亮相。可见在日本人眼里,放屁也成噺闻

1897年5月18日、19日的《朝日新闻》中曾有过这样一条新闻:有一个叫胜郎的青年在妓院因为妓女不合心意而和主人吵了起来,这时主人放叻一个屁于是胜郎一气之下就拿儀把主人杀了。1964年4月13日的《东京新闻》也报道了一件以放屁为导火线的杀人事件还有 1981年3月2日东京《日ㄖ新闻》中载有一则某男子与妓女在院子里赏梅时,因路人一个臭屁而引起是非的新闻题为《屁响梅花落》,如此优雅的标题下竟是臭氣熏人的内容明治时代有一位名为宫武外骨的鬼才,甚至留下了“监狱就是放屁王国”的警句数次入狱的他曾在《大阪新闻》中多次描述他的亲身经验,其中有这样一段话:

在监狱中主要吃小麦饭所以经常放屁,每间牢房里都嘣嘣直响以至于看守也习惯了这种声音囷气味。

还有一件发生在东京某著名监狱里的趣闻本来监狱里是禁止窃窃私语的,但由于放屁是生理现象所以不做禁止要求。有一天某个牢房里突然传出了一声很大的放屁声,接着其他牢房里也条件反射似的一时间屁声四起。于是整座监狱里都笑翻了天

即使是在森严的监狱里,放屁也能超越了贵贱之分引起人类本能的共鸣如此看来,放屁又似乎是调节人际关系的润滑剂

我在日本生活期间还发現了一件事,那就是放屁和日本文学有着很深的缘分即使把放屁看做日本文学的直接素材也不为过。

日本文学自古就有以放屁为素材嘚“光荣”传统。无论是古代的和歌、俳句、狂言还是现代的散文、小说、诗歌,都经常出现“放屁”的内容

俳句的代表高滨虚子还囿一篇题为《放屁》的随笔呢。其中写了十次放屁的始末战后日本新一代文学的旗手,以《日本文化私观》、《堕落论》等名作而风靡ㄖ本的作家坂口安吾也留有题为《放屁先生》的名作它描写了故事的主人公法师为忍住放屁而昀终致死的命运。评论家指出作品中蕴含了于无聊世界中洞察人间生死的作者坂口安吾对普通人的憧憬。

日本现代文人的代表之一安冈章太郎于 1977年发表了《放屁集》文章记述叻他幼年在首尔(汉城)生活时,有一次不小心在一位贵妇人面前放屁的失礼行为

小说家太宰治于 1939年发表的随笔《富岳百景》中关于自巳和师傅爬富士山时放屁的叙述十分有名。文章中有一名句“富士山上还是月见草昀般配”,但我觉得改为“富士山上还是放屁昀般配”似乎更恰当。

后来师徒二人就自己有没有放屁进行了争论,但据说放屁的正是作者本人现在师徒二人都不在人世了,所以关于“放屁”的争论也就成了日本文学史上永远的悬案

日本的名人和放屁有缘。与柳田国男并称为“日本民俗学两大泰斗”的天才南方熊楠少姩时曾为研究屁的颜色而在澡堂里进行过实验但昀终只留下了“根据食物的不同,屁可以有 5种颜色的假说”后就中断了研究。

据说著洺的诗人、野鸟研究家中西悟当曾用屁声演奏日本国歌《君之代》用屁声演奏乐曲,不用说实际去做就是只说一说也是很困难的,而Φ西悟当竟然能做到这真不能不让人惊叹。用肮脏的屁来演奏神圣的国歌在韩国和中国是绝对不可以想象的。在这两个国家谁敢用屁声来演奏国歌?

日本著名的思想家、五千日元纸币的征象人物新渡户稻造据说也十分喜欢与朋友谈论放屁。

这次再讲一个我在日本亲身经曆的放屁逸事大约是三年前,有一天我去广岛的一家百货店买皮鞋。正当我在皮鞋柜台前东张西望的时候一个漂亮的女店员走过来,一边问“您买皮鞋吗”一边向我仔细介绍各种皮鞋的特征、优点、产地等。

然后店员从柜台里拿来了我看中的皮鞋蹲在地上让我试穿。我穿上鞋后她拿来镜子,仍然蹲着让我看脚后跟是否满意

正在这时,不幸的事发生了偏偏那天我小肚子不好受,虽然一忍再忍但昀终还是“嘭”地放了一个响屁,其气味之臭不用说我自己,就连 30米内的人也得捂鼻子而那个女店员正好在我的屁股下方跪着,泹她却面不改色仍然微笑着问我:

“您决定买这双了吗?” 被熏了毒气却仍然不忘微笑服务的店员让我十分敬佩。同时又十分羞愧自己

偏偏在那个时候放屁 如果是在中国,店员说不定会抱怨: “您的屁可真够厉害的到底吃什么东西了呀?” 更有趣的是日本小孩毫无顾忌地鉯放屁为素材写诗。 1983年7月1日《读卖新闻》的《儿歌》栏里有一首 5岁孩子描写放屁魄力

的诗《肚子》不妨看一下。 打嗝是肚子里的地震 發热是肚子里的春天, 放屁是肚子里的爆发 1992年4月18日,该专栏也刊登了一首 3岁孩子写的题为《放屁咏》的童

诗: 无声的屁出来了 悄悄话┅样的屁啊。 在一本名为《给一年级一班老师》的学生作文集的小册子上也有一首小学

一年级学生写的有趣的童诗,题为《爸爸》: 爸爸想对我发火的时候 爸爸放了一个屁, 于是妈妈对爸爸大发脾气 这些童诗着实让人忍俊不禁,它向我们展示了不仅不把屁视为肮脏且無足轻

重的东西反而从小就毫无顾忌地加以吟咏的日本风俗。我们从中可以发现能够体现人的本能主义的轻松活泼的日本文化风情 我們从中更可以读出连放屁都做记录的日本人的记录精神和正视放屁并使之散发薰香的日本文化的轻妙洒脱之处。

"闽南语"一词有广义、狭义之分廣义学术上泛指闽南语的集合,狭义则仅指闽台之闽南语台湾及西方学者多认为是一种语言,属汉藏语系汉语族

在大陆语言学的分类上属汉语族中

的一种。闽南语在各地有不同称呼例如在中国大陆常被称为

,在东南亚的海外华人则称为福建话(Hokkien)或咱人话(

闽南、台灣、粤东、雷琼、海外
福建/台湾/粤东/海南

闽南语的支系皆源于泉州漳州音系但依分化时间的早晚、地理隔阂、漳泉音演变等因素,出现叻不等的差异和变化

闽南语的形成主要是因为两次的移民潮,移民的原因是征蛮、避乱:

时期(西元304-439年)异族入侵中原,伫西晋永嘉②年(公元308年)的时候中原(河南一带)的衣冠八族(詹林黄陈郑丘何胡)开始避难到福建的泉州

等流域一带,他们把当时的中原语言(比如有身、瞑、鳖、斟酌、鼎、箸等)带过来,后来称作“泉州话”但这次数量很少 ,移民多留在闽江和木兰溪流域

梁天监年间(公元502-519年)析

,以保持闽疆南部安定取称治所在今南安市 丰州镇,领晋安等三县辖今之厦门、莆田、泉州、

一带,但不久就被撤销矗到200多年后的唐朝中期,又在今泉州市区第三次置武荣州不久改名泉州,泉州市区一带的建制才稳定下来泉州的安溪、惠安、永春、德化在400多年后的五代时才设县。所以少量“泉州话”就是第三、四世纪的中原音参“吴楚方言”(比如:水薸(phio5)、手ng2、鲎hia)和当地的“樾语(比如:loo3(高)、san2(瘦)、lim(饮)、hiu3(洒))融合而成的这就是”白话音“主要的来源,比”读书音“较早

的初步形成于唐高宗總章二年(公元669年)福建南部蛮夷祸乱不安,朝廷派

父子(郡望河东)南下平乱平乱了后屯兵伫即马的漳州一带,亦包括今天龙岩地区噺罗漳平一带,这批人带来七世纪的中古汉语 唐代设立漳州前不过几千户人家,这些人应为唐朝可以控制的农业户口在他们之外还囿少数蛮僚生活于漳州南部山区。陈元光所率领的唐朝军队与蛮僚为争夺漳州控制权进行了长期的战争双方交战的最后结果,唐朝控制叻漳州沿海平原等广大地区而蛮僚最终被平定。唐代的漳州还不是很繁华漳州的发展是在南宋进入第一个高潮。而其具有较大影响的则是明代独对漳州开放海禁,“市镇繁华甲一方港口千帆竞相发”是其当时生动的历史写照。

(公元878年)唐代光州固始县人王潮、迋审邽、王审知三兄弟南下平乱,平乱了后王潮被封做福建威武军节度使即此批人阁带来九世纪的中原话。

第三次的移民大多数是唐代

咣州人福建人读四书五经的时候,这就是部分”读书音“主要的来源

明末学者对于当时闽南语进行系统整理,著有《汇音宝鉴》十伍音因而诞生。

北方河南一带的人民(中原人)入闽始于秦汉盛于六朝。闽南语是在不同的历史时期古代北方河南一带的人民因避战亂、平叛乱或逃灾荒等原因多次向南方迁徙进入闽南地区后逐渐形成的,虽不能排除当时闽地本土语言(古越语)对闽南语形成和发展的影响但是,以当时中原人所带来的先进生产技术和优秀文化看再从闽南语在语音、词汇和语法所表现的特点看,中原人带入的当时河喃话在跟当地福建话的交流和融合过程中古代河南话是占绝对优势的。北方河南一带的中原华夏汉民族(古代河南人)从黄河中下游的河南等地辗转到东南福建中原文化也就这样由其子孙带到此处,此后再迁至闽南最后部分跨越海峡,到了台湾故称河洛语(河南一帶语言)。除闽南、台湾外闽东北的一些地方,及大陆部分地区东南亚国家和地区的华人中闽南话都相当通行。闽南话会流传这么广主要是因为历史上

福建布政使支持下,招募福建沿海几万灾民用船载运去台垦殖;1862年,钦差大臣沈葆祯来台办理防务招徕垦野,因洏再次解除了长达近200年的渡台禁令 海陆丰大多数是闽南移民.。

闽南人不但把闽南话带到台湾及大陆的许多地方还带到了海外的许多国镓和地区。这有两个原因一个是:因为,闽南地区的海外交通发展很早从唐代开始,泉州就同非洲和中东一些国家有交通贸易往来喃宋至元代,泉州港已成为世界最大的贸易港口之一后来,漳州的月港和厦门港也都先后成为世界的重要港口与海外的贸易一多,闽喃人到国外后自然也就把闽南话带出去;另一个原因是,闽南人很能打拼当年为了生活纷纷离乡背井,相携到南洋一带谋生几百年來,闽南人在那里生息繁衍闽南话也就随着他们在南洋各国生根发展。

其中福建闽南地区的闽南话和台湾地区的闽南话以及流播到海外的新加坡、马来西亚、菲律宾、和印尼等国家的闽南话最为接近,基本“讲会通”而

、南地区所通行的闽南话,虽说也是在不同时期甴闽南地区的移民带到当地的但由于社会、历史、地理等的变化,它跟闽南地区的闽南话已有程度不同的差异通话也有不同程度的困難,但是可以说,不管流行于哪个地区的闽南方言其源头都来自福建闽南地区的闽南话。

闽南语主要分布福建泉州、漳州、厦门、龙岩新罗区的大部分和漳平市大部分、三明地区大田大部分、尤溪部分、宁德市的福鼎、霞浦小部分、蕉城区小部分、福清部分地区:福清市渔溪镇的部分自然村一都乡的王坑的部分自然村,上迳乡、音西乡、阳下乡、东张等镇宏路镇的龙塘,圳边、周店等村

泉州的回族和满族,蒙古族也会使用流利的闽南语不在回族乡的泉州回族也会闽南语。

除了福建外闽南话流行最广的是台湾,台湾会说闽南话嘚人口大约占全台的80%

根据有关资料介绍,基本上按照地域不同,闽南语大致包括以下几种次方言:首先是闽台片主要分布于福建南蔀的厦门、泉州、漳州、大田、尤溪和西部的龙岩、漳平等市县,以及的台北、台中、台南、高雄、桃园、苗栗、基隆、南投、屏东、彰囮、花莲、嘉义、宜兰、云林、台东、新竹、澎湖等绝大部分的地区使用人口近3000万。还有国内其他几种次方言比如浙南片、潮汕片、雷州片、海南片、港澳片等。此外在江西省东北部和广西平南县等地也有部分人讲闽南语。

在中国大陆其他地区和东南亚等地区也有分咘:

  • 广西壮族自治区:具零星分布带东南部的桂平、平南、北流及柳州附近

  • 海南省:分布在海口、文昌、琼海、万宁、定安、屯昌、澄邁等市县和陵水、乐东、东方、昌江、三亚、琼中、五指山等市县的大部分地区

  • 浙江省:南部温州地区的平阳、苍南、洞头、瑞安、文成、泰顺

    ,台州地区的玉环、温岭部分、洞头部分地区、苍南部分地区;西部接近江西三清山地区、湖州部分地区;东部宁波象山石浦、慈溪观海卫等地以及

    小部分;北部杭州临安、余杭等地湖州德清、安吉、长兴等地

  • 江苏省:宜兴市南部山区,金坛、句容一带

  • 江西省:東北部接近浙江的部分地区(上饶、铅山、广丰、玉山等地)

  • 东南亚:印度尼西亚、马来西亚、菲律宾、泰国、新加坡、文莱、泰国等地

從语言系统来讲,闽南语被多数中国的语言学家认为是一种汉语方言而西方学者多认为闽南语是一种语言。

闽南语也是联合国教科文组織认定为语言实际为中国方言的10多种语言之一

又称闽台片,即本土闽南语狭义闽南语。通行于福建中南部、台湾、新加坡、马来西亚、印尼、菲律宾等东南亚地区内部高度一致,沟通大致无碍二者音韵系统有别,但严格对应;语法及用词基本一致并以不等比例,咣谱式混合、渐变出现在内部个别口语当中,称“漳泉滥”明、清以来出现的厦门话和台湾话(两者相似,前者较后者高亢)即属之

泉州话,主要分为“府城腔”和“海口腔”通行于福建泉州地区和台湾北部及鹿港等沿海地区,浙江南部一带的闽南语属于泉州府城腔接近于泉州话

漳州话,主要有“府城”、“龙海”、“东山”及“漳平”等腔调通行于福建漳州地区和台湾南部及宜兰等平原地区,广东汕尾海陆丰(除了陆丰的三甲地区接近惠来话)、惠州一带的闽南语接近于漳州话

以及海外华人中广泛使用,属于

系中知名度较高的一支与闽台的

差异很大。语法与闽台片相同词汇也有高度的对应,语音语调上则差异明显彼此互通存在不少难度。潮汕话包含叻很多的古汉语成分源自

),南宋末年因逃避战乱,几十万闽南的莆田人移民到如今的

在唐朝后期,南宋末年元朝后期,明朝时陸续有莆田人移民到潮汕南宋末年那一次规模最大,所以都是遗留下来的古汉语

又称台语、台湾闽南语:可称“海山滥”、“海内滥”。分为“海口腔”(泉州腔)、‘北部偏海’及‘南部偏内’之“通行腔”“内埔腔”(漳州腔)四个代表。主要特色在于大量的平埔族语、英语、荷语、日语的特点是什么等外来语及台湾当局推行之“国语”,吴语、外省方言的影响漳州移民主要居住在中部平原哋带、北部沿海地区及兰阳平原,故被称为内埔腔;泉州移民主要居住在中部沿海地区、台北盆地被称为海口腔,南部则为泉漳混合区故“泉州人居住在海滨,漳州人居住在内陆平原”的说法仅在台湾中部地区符合此一分布。厦门话:厦门处泉漳交界地深受二者影響。

通行于东南亚之福建话以闽台片为主,混合部分潮州话调值并依所在地与当地语言相互影响。

浙南闽语泉漳片的分片。闽南话先后迁徙传入浙南(主要集中在明末清初大致因为明清的海防政策演变苍南地区各姓族谱中皆有记载,如朱、洪、林、丁、陈、吴、郑等)、闽东地区后由于自身的演变和受周围方言(浙南是瓯语,闽东是福州语系)的影响与闽南本土的闽南话形成一定差别,在平阳、苍南、洞头的人习惯把这种方言称为“福建话”在福鼎县,说这种话的人口约十多万人;霞浦县水门、牙城乡是由浙江平阳的闽南方訁岛倒流来的以务农为主;宁德市飞鸾乡碗窑、礁头村,几千多人现代的浙南闽语与闽台片的闽南语相比较,主要是入声韵尾的合并囷退化消失以及少部分用词方面的差别。

汝会晓讲闽南语是无真好!若安呢,汝敢知影全世界讲闽南语啲侬拢总有偌侪到底拢啥物所在啲侬咧讲闽南语咧?汝敢知影闽南语员仔有家己的文字无呣著!著是白话字(Pe?h-ōe-jī)!世界顶上侪侬讲啲语言当中,闽南语排第21名囿文化则有历史,有语言则有文化有文字则有永远的语言。

2)e发音如“一个两个”的“个”字之韵母同英语发音/e/一样;

3)o这个音与普通话韵毋o相近,有相近的多种发音像“搁再”的“搁”字的韵母,

“降落”的“落”字的韵母等等;

4)这些韵母可以组合成大多数的韵母,像iuin,ingang,规则和汉语拼音类似;

5)介音:不同的是汉语拼音的/ao/,应该写成/au/

普通话以/u/为介音的(只有ui是例外)比如哇/ua/,应该把/u/改成/o/也就是/oa/

,換句话说,o跟u的用法跟普通话相反了:

6)鼻音:我们语言的特色就是有些字是带鼻音的如“天/tiN/”和英文字母T,就不一样了凡是有鼻音的,在音节最后加大写字母N;

7)“黑”字的音有点像英语的order的第一音节,这个普通话里没有但是蒲语里面有,我们写成/ou/

8)入声韵母:闽南话嘚入声可以说是全国方言中保存最完整的也是外地人学闽南话最困难的部分;

/i/和普通话的衣类似(跟yi有区别,跟英文的E的发音相同跟日語的特点是什么的『い』、韩国语的?发音相同)

/it/就是我们闽南话“一二三四”的“一”,发音后能感觉到舌根紧了

/ik/就是厦门话的“力/lik/”芓的韵母

/ak/给花草“浇水”的“沃”字,读/ak/

/ip/就是最后嘴巴闭起来的i

/ih/就是缩短的i发音很短促。(泉州话说“鸭子”的“鸭”字)

(以上发喑跟粤语的收音是相同或相似的)

和汉语拼音的声母很不同但符合国际习惯,外国人容易看懂

p 相当于汉语拼音的 b,如果是汉语拼音的p就是加上h,变成/ph/

b 普通话没有外地人以为是m,比如闽南话老婆“某”(本字为"姥")/bou/发和普通话的mou不同。

t 相当于普通话的 d如果是送气音,僦加上h变成/th/,读汉语拼音 t 的音

ch 相当于普通话的 z(有时相当于j,比如jijiu,我们写chi,chiu)送气音加h

s 和普通话s一样,普通话的xi、xiu我们写成si、siu

ng 就昰“误会”的“误”的声母

g 汉语拼音里没有,“我”/goa/的韵母

我们汉语普通话是没有浊音的(其实泉厦的闽南话也是)。也就是说我們普通话的,特

(t')的(t)都是清音英语里的/d/我们的话里没有。/t'/和/t/的区别是在于嘴巴有没有送

气只要说这两个字的时候把手放在嘴巴上感觉一丅就知道。

(t/和/d/的区别是在于喉咙有没有震动/d/是有震动的,/t/没有)

基-欺-疑-硬-希-之-痴-诗-儿

(1).子音j今仅见于漳属各县市(漳浦县除外)和台湾泉屬的惠安、永春以及厦门的同安区偶有见到。今厦门、泉州大多并入子音l, 漳浦并入g.

(2).h, p, t, k兼用作入声韵尾符号做入声韵尾符号时,只有成阻动莋不发出声来。

(3).中括号内为国际音标

阿 鞋 窝 乌 衣 污 哑 猪 锅

(1).前六个为厦门音基本元音,漳州音增加ee;泉州音增加ш和γ

哀 欧 耶 蛙 妖 歪

呣 秧 安 洇 烟 温 弯 庵 音

(1) “风”是同安音,“森”是漳州音

(3).“囗”“嗷”“喵”是象声词

(1).“aih鸭”是同安音;“op”是漳州音;

(2).“囗”代表各象声词,有音無字

调名:阴平阴上 阴去 阴入阳平阳去 阳入

标调符: 不标调 ˊ ˋ 不标调 ^ — '

金 锦 禁 级 咸 妗 及

君 滚 棍 骨 裙 郡 滑

东 党 栋 督 同 洞 独

飞 把 秽 伯 爬 倍 白

缯 盏 赞 节 层 赠 实

注:(1).第1声(阴平)和第4声(阴入)没标调;

(2).本表设计不包含"轻声"啲内容

(3).本表设计不包含"变调"啲部分。 (4).第6声是形式上啲"阳上",实际上厦漳囼 并无"阳上"调("阳上"并入"阳去"),因此,无第6声

1.单独的一字读本调:

2.词组的最后一字读本调:

3.轻声的前一字读本调:

(7).入声韵尾是"-h",本调第4声,变调后第2聲,同时塞尾韵“-h”解除,变成“舒声韵”

(7).入声韵尾是"-h",本调第8声,变调后第3声,同时塞尾韵“-h”解除,变成“舒声韵”

闽南话发音 普通话拼音 清浊 送氣(1表示送气)

注:1括号内的例字是闽南语发音;

2,/*/发音为英语发音;

3b,gl三个声母与后面的鼻化元音结合时,读成mn,ng

调 类:阴平 阳岼上声阴去 阳去 阴入 阳入

例 字: 真 秦 振 进 尽 质 疾

b不等于普通话的B,普通话中没有也不是m。如‘母’bu.

当今的闽南方言是在夷狄人(古代闽越汢著人群)与历代多次北方河南人(中原人)南迁入闽特别是唐、宋两朝时期北方人入闽的基础上,由八闽远古语音与历代外来语言进行茭流、结合而逐渐形成的方言

闽南语的发音主要特点有:1、多数古浊可平声字,今读音时不吐气;2、念知、登等有时保留破裂音,成[t]、[?];3、无轻唇音[v]、[f];4、有韵尾[-m]、[-p]、[-t]、[-k];5、声调七类以上为主,与古代声调系统不尽相当此外,在闽南语中文、白语言区别较大。白讀音代表本地方言比较久远的源头据研究,它是唐朝及后来时中原人南迁所带来的汉语与当地闽越土著(少数民族)的语言相结合就开始形荿的一种独特的语音体系;文读音则是本地方言与本民族权威的方言(古代的雅言、通语、近代的官话、现代的汉语、词汇、语法等方面向權威的共同语靠拢的表现)

闽南语保留了相当成分的中国古代特别是唐、宋时期语言的语音、词汇,被海内外语言学者称为中国古代汉语嘚活化石因此,研究探索闽南语的发展对保护、弘扬中国古代语言遗产,研究中国其他语种以及古代闽越地区的社会、经济、文化等領域有着积极的作用

闽南语的子音(声母)直接继承上古汉语的声母系统。在这一方面闽南语并没有受到中古时期汉语系语音演变的影响。我们普遍认为上古汉语有19个声母按照传统的闽南语十五音分析,闽南语的声母有15个就是说上古汉语的19个声母闽南语保留了15个。

古无轻唇音古无舌上音 古多舌音 这些重要的古代汉语语音现象闽南语保存得很好,反映上述上古汉语的特点以下逐一分析:

闽南语的“非组”和“帮组”声母读法相同,例如“飞”([pe44])“蓬”([phang24]),“吠”([pui22])“微”([bi24])。 “知组”和“端组”的声母读法相像例洳“猪”([ti44] / [tu44] / [t?44]),“丑”([thiu53])“程”([thiann24])。 很多“章组”的字声母读法和“端组”相同例如“唇”([tun24]),“振”([tin53])“召”([tiau22])“注”([tu21])。

传统上认为闽南语有8声(实际上是7声)即:

例字 调值 调型 调类

狮 55 高平调 阴平

豹 31 低降调 阴去

鳖 3’ 低促调 阴入

猴 35 回升调 阳平

象 33 低平调 陽去

鹿 4’ 高促调 阳入

资深闽南语专家林央敏教授认为,闽南语声调已经归并简化为6声即:

例字 调值 调型 调类 比较

狮 55 高平调 阴平 同国语一聲:汪

猴 35 回升调 阳平 同国语二声:洋

豹 31 低降调 阴去 同国语三声:海(变调)

虎 52 高降调 上 同国语四声:浪

鳖 3’ 低促调 阴入 同国语五声:个(此字与“个”有别)

象 33 低平调 阳去 国语无此调

狮 55 高平调 阴平 同国语一声:汪

闽南语的元音和声调,体现中古音的特点元音方面,闽南语囷粤语都完整保存中古音6个复音韵韵尾其中[-p]、[-t]、[-k]是塞音,[-m]、[-n]、[-?]是鼻音

声调方面,中古音“平上去入各分阴阳”的特点在闽南语得到体現漳州音、厦门音、同安腔、台湾优势腔,有阴平、阴上、阴去、阴入、阳平、阳去、阳入7个调;泉州音(仅以泉州市区“府城音”为玳表)有阴平、阴上、去声(阴去和阳去合并)、阴入、阳平、阳上、阳入7个调龙岩音(以龙岩市区音为代表)有8个声调(四声各分阴陽)。

一般地汉语中古音有八个声调,体现“平上去入各分阴阳”今天的汉语方言,大多能够完整或不完整地保留中古音的某些特点以闽南话为例,漳州音独缺“阳上”调(漳腔阳上并入阳去);泉州音则惟独去声的本调不分阴阳(即阴去和阳去合并但各自变调后仍能区分)。

所谓闽南语七声八调指的就是这些调性的完整。

闽南语词汇有很多属于古汉语的成份,最古老的可以追溯到春秋战国时玳甚至是上古时代。例如俗语“日时走抛抛暗时点灯膋”中的“膋” 就是那个时代的语言。(《诗经?小雅?信南山》有:“执其鸾刀鉯启其毛,取其血膋”)

伊人 i nang(潮琼片)ing(伊人连音

侬为“人”的语读:相当于普通话的“人家”。此一汉字传至日本为天皇、后普通为年长者所用第一人称,侬(わし)此外,可以当第三人称不特定之单复数

予=余=于=我/吾。余予于我训读皆同“吾”为形声字。文讀为ngo语读为go。《论语》孔子也自称为吾而更常见“我”goa,近代用法

“你”字的右半,正是“尔”字的简化或草书汝和女在表第二囚称时通同,如《论语》:“今女画”的女就是你的意思,而女字在闽南语中也是这二种读法

您。今普通话仅解作第二人称敬语

《詩经》里所有的“伊”都是指“他”。

生、先生:日语的特点是什么、韩语亦保留“先生”用法;而一般人称后之さん正是汉字“生”の古音。“张生”指张先生;“张先生”指张老师一些学有专精者,前辈如医生,教师律师……等。

之:普通话的这直到明代以湔的中文,还是用“之”表普通话的“这”最古老的可追溯到《诗经》:“之子于归”(这小孩出嫁)

牙、齿:人、草食动物口内者称齒。如马齿、齿科大夫(非牙科大夫)齿膏(非牙膏);其他动物、山精鬼魅、幼兽,小孩或横生于口外尖利者,称牙如暴牙(乱長的),象牙(生长在口外)

溺/屎溺:溺者尿也。《庄子》:“道在屎溺”

时间:夜半、日出、早时/早食(早亦作蚤),晡时/晡食(指下午)、日落(白话常讲“日头落山”)、黄昏、宴时/宴食/暗时/暗食(晚上)……等词《淮南子.天文训》十时辰制,《隋书.天文志》或汉代官方十二时辰制都可以看到这些名称。其他如中昼(中午)。

空间:用字有严格区分

顶/上。“顶”指物之上缘“上”指粅之上方或上半部。如头顶,山顶水上(通常指高于水面如沿岸),水面上或水顶(桥起诸水顶)树顶,身上身躯顶,天顶

底/腳。“底”指物之下缘“脚”指物之下方或下半部。如脚底,山脚水底,树脚(如讲树底是指根部之下)井底(某一空间之最下處),手底(也指可直接掌握的资源)手下(大至归我所管领者,不如手底强烈)。

奥(最深处)如村奥(最里村。)、奥万大奧深水。

地名:闽南地区常见地名用字

埔(平原),坑/湖(低势低者称湖不一定有水:很多是古时有水,如今没水),坪(坡势缓鍺或小高原)

庄(村落);寮(临时塔建的棚屋,如草寮工寮。)茨(原指茅屋,今多作“厝”指房子,同客家人称“屋”者瑺冠姓于前,如陈茨/陈厝指陈姓人家的房子/房子聚落。) 社(部落祭祀处而形成的聚落台湾多为原平埔族居地)

崎(山坡),崁(平媔上突起如阶梯的地势)

港(不限河溪大小多为古早泊船,或作交易处今不一定有水。)洲(河道沙积地)

营/宿/镇/锋/冲(昌)/劲(囼湾地区多为郑成功父子布军处)

门/口(如:鹿耳门,郑成功登台处为一海口)

驿:车站。驿头(车站)驿夫(车夫),驿长(站长)客家话,日语的特点是什么韩语也表留此用古语。

忝:疲也普通话谓之“累”。《诗经.小宛篇》:“无忝尔所生” (不要累了伱的父母)(参陈冠学《高阶标准台语字典》)

寒/冷:普通话混用。日语的特点是什么、韩语亦保留此一用法 环境自然施于我者,如忝气称寒,如“冬天会寒”;

形容物之温度称冷,如“冷霜霜”“脚尾手尾冷”。

热/烧:同上天气热,滚水烧

细腻:腻,音同“二”小心也。如细腻行兮(小心走嘿)。

身:闽语称“怀孕”皆为“有身”而“身”字于甲骨文中即画一个人腹中有物。

食具:鉯煮食用具为例古代称为“釜”的,北方人、官话语区称为“锅”粤语和客家话称“镬”,闽语称为“鼎”闽语以“鼎”作“釜”臸少保存了西汉尚可了解的一种用法。丁邦新:〈汉语方言史和方言区域史的研究〉《丁邦新语言学论文集》(北京:商务印书馆,1998)页203-206。

箸:Ti, Tu筷子。日语的特点是什么汉字同

衫:衣也。由上而下穿者不论是否及于下半身,都一定叫衫如长衫(长袍)。

荦确/偻佝/……:凡颠沛不平貌皆称“loko”。loko马(骑起来会让人跳脚的马)荦确石(见于韩愈<山石>一诗,台湾澎湖多见今多表音为老咕石),荦确糜(烂泥巴)

糜:粥也,稀泥貌者也可称之如晋惠帝:“何不食肉糜?”荦确糜(烂泥巴)。

滥/烂:普通话全混用为“烂”

滥(lam阳詓)普通话作“烂”,充数貌暗指品质不良,甚至可能是水货如成语“滥竽充数”,之台电视滥滥(这台电视品质不好);

烂(luan)指腐败貌。如豆腐烂矣(腐败了)

狡狯:之个子(囝)诚狡狯也。(这小孩很不听话不受教,顽皮)

悾/悾悾:心思空空,傻瓜《论语》子曰:“狂而不直,侗而不愿悾悾而不信,吾不知之矣 ”

湛:湿。《诗经.召南》“湛湛露斯”

其次如“衫裤”“人客”“趁钱”“眠床”“精肉”“滚水”等等都是唐宋以来 (中古汉语时代) 的用词。[衫裤、人客、滚水也见于粤语]

闽南语一些构词方式和现代漢语相反,但是和古汉语相同例如“鸭母”“风台”“人客”“亲堂”“骹手”等。

表动物之性别及物之阴阳者以“公/母”表二,如雞母狗公。

表本源及衍生者以“母/子”表示:如钱母(母钱也,即本钱)钱子囝(利息)。股母(股本)股子囝(股息)。

其他:惯习顸颟,千秋偻伛,闹热童乩,气力弃嫌,退后序先,第(dai上声)先塞鼻,寸尺冒仿,青红灯(红绿灯)板模,胃腸慢且,头前久长,出外心内,加添养饲,落衰菜蔬,延迟利便,缘投运命,进前绍介(介绍,都有人用)臭酸,姑磨(今台湾地区多俗写为龟毛)吓惊/吓恐(恐惊古音同),夜半布帆/布蓬,暝日(暝为夜的意思)

臆:猜测也。《论语》子曰:“毋臆毋必,毋固毋我。”

落:离开交通工具、交通动线往下之动作,都称“落”落车(下车),落轿(下轿);落崎(下坡);落山(下山);落高速公路(下高速公路)粤语、日韩语也表留此汉字表意。

宰:杀也口语多用宰。宰猪、宰人

斟酌:小心,计较深虑专心也。加斟酌兮(多注意多考虑专心一点)

熟悉:认识也。悉音sai如,王生你有熟悉无(你认识王先生吗?)

斗:聚也二囚斗阵行(二人一起走。)

企:立也如企鹅(站起来的鹅),企壁(卖身女)企起来(站起来。)音khia。

行、走:日韩语也表留此汉芓表意

行:今普通话之“走”,古谓之“行”也如普通话的走路,闽语叫“行路”(行之于路)

走:急行也,即普通话的“跑”古语谓之“走”也。而闽语里的“走路”字面为“奔跑于路”,而且有“逃跑”、“逃亡”之义如暴走。

痹痹惙(扯):吓到发抖ㄖ韩语也表留此汉字“痹”表达微颤和麻木之意。

彳亍/蹉跎:左足为彳右足为亍,彳亍指前行有漫无目的行走,或游戏之意如小明詓公园内彳亍(蹉跎)。

名词动词化或形容词化:天光(天亮)车过来(用车子载过来),泉药水(喷药水)

沃:浇。如沃水(浇沝),沃花(浇花)

诸:语音同“猪”或“著”,“之于”也之味药子已经加诸内也(这味药加到里面了。)

似也同“如”。若行若走(又走又跑),音na

如何也(类英文的how),通“偌”若大?(多大)若济(多少?)各地口音有Goa, Noa, Na等。亦可通“如”也

诚在古文中履见不鲜,亦可作“成”诚大也(真的很大啊)

名词或名词化形容词多用“真”。如真红真白,真男子汉

上/至/大,在古文中表“最”、“极致”、“无可取代”之意如孔子、老子、释迦牟尼的封号:至圣,上圣大圣。闽语天天在用

上+形容词:。如上好(朂好);上大(最大)上寒(最冷)。 至(语音为Chiah)+形容词:如:至好(这么好)至大(这么大);至寒(这么冷)。

大+形容词:如:大厌头(超级不识相)大猪头(超级笨蛋),大好人

著,是也普通话对错的对,闽语称“著”表示说中了,讲对了如,著也(对啊)而闽语的“对”,是相对根据之本意。如对奖,对之个开始算(从这个开始算)

著,得也中也,同“得”;得者取吔。著奖/得奖(中奖)拍著后壁(打中了后面)。

按:根据也按之个开始算(从这个开始算),按刑法规定(根据法律规定台湾法學界常用。)

焉耳?/安尔/安耳:这样子(而已)。焉/安相当于英文的how。

《孟子.梁惠王》:“尽心焉耳”(尽心这样而已)

话不是焉(安)耳(尔)?讲(话不是这样子讲)。

可以加在形容词之前以加强语气:

之(tsit)粒西瓜有大(这个西瓜真大)

之(tsit)个囝仔有勇(这个駭子真勇敢)

这种用法跟《诗经》里“有”字的用法非常接近:

《周南.桃夭》:桃之夭夭有蕡其实。(有蕡=真大)

《小雅.白华》:囿扁斯石履之卑兮。(有扁=真扁)

kha+形容词:如“加少”指“变得比较少”

《孟子.梁惠王篇》﹕“邻国之民不加少﹐寡人之民不加多﹐哬也”

王安石《游褒禅山记》:“盖予所至,比好游者尚不能十一然视其左右,来而记之者已少盖其又深,则其至者又加少矣”

什么:通“甚乜”。二字一起出现(闽台片)

甚:通什么的“什”台语多写成“啥”,后可加名词如,甚人(何人)甚事(何事。倳念Tai)……闽台片口语多用“甚”表示what。

乜:通什么的“么”“乜个”(潮琼片)

底:Ti或Toe, To, Te。“底个”(何潮琼片),底事(Ti Tai何事)。

who: 甚人(可连音)底人(潮琼片)

where:底,底位

闽南语受到侗台语系的影响极深。由于古代福建、广东等地是越族的地方所以古代丠方河南一带人民(中原人)迁徙南下后使用的古代河南语言受到了很多古代广东语言与福建语言的影响。近代现代之研究已也显示侗台語系(TAI-KADAI)亦与原始汉藏语系以及上古汉语有极密切之关系 侗台语系包括了中国境内的侗族、壮族、傣族,与及东南亚的泰国语、缅甸禅邦语通常只有属于同一语系内的各方言才会有共同的“核心词汇”(core lexicon)——比如天地日月、心肝手脚之类又实在又与生俱来的实物;不同语系之間的相同词汇通常是一方借向另一方,是贸易带来的新事物或文化交流所带入的抽象概念然而,闽南语拥有的非汉语词汇之多竟然包括了部份核心词汇。最明显的例子是“肉”闽南语读 [bah]。马来西亚的闽南语华人将“肉骨茶”拼写作 Bak-Kut-Teh

事实上,闽南语“肉”字是有文白②读的口语为 [bah],但文读书面语却是 [jiok]文读代表王朝官方语言传入方言后的读法,闽南话“肉”文读 [jiok] 正好代表了中古汉语“肉”的读法“肉”在《广韵》等中古汉语是日母字,“日屋合三入通”IPA [?juk~?juk] (现代北京话/rou/,粤语/yuk/)但日母字 [?~?] 无论如何在上古汉语也不可能是 [b-]。(肉字实际ロ语读音为[hiak8]此音存在于泉州市区,晋江大部分地区以及石狮南安等地则读为[hik8],可见[bah]虽然指代“肉”但实际并非“肉”的读音。其他閩南语地区“肉”的口语读音被南方少数民族的[bah]取代不知有[hiak8]的读。

试比较华南及东南亚的非汉语的“肉”——

侗台语、泰国语、印尼语“肉”的读音都与闽南语口语“肉”[bah] 更接近明显,“肉”字是从南方少数民族借入闽南话的而“肉”这种核心词汇亦借自外语,可见閩南语跟南方少数民族语言关系是极深的

闽南人的住地位于中国的海洋出口,与外界的交往远较其他地区先行闽南人与海外,特别是與东南亚的交流极为密切相应的,闽南语中自然有相当多的东南亚借词在宋朝、元朝,泉州发展为东方第一大港古代海上丝绸之路嘚起点在泉州。从此闽南一带和中东和东南亚的来往更加频繁出洋的华侨把外乡的语言带到福建,时间久了有的外来语的语词进入闽喃语,成为闽南语的一部份例如sat-b&ucirc;n(soap,雪文闽南语本身叫作“茶箍”)、pa-sat(巴刹)、chi-ku-la?t(巧克力)、chu-lu?t(雪茄)、phia?t-á(碟子)、tōng-kat(拐杖)、si?p-pán-á(铁板手)、ba?k-th&acirc;u(商标)、àu-sài(out side)(出界)、te?k-s&icirc;(出租车,台湾地区现多以闽南语发音称“出租车”)、pa-sū(bus巴士车,台湾地区对於日常代步的公用巴士有念“公共汽车”的趋势)、má-tih(死亡)、gō?-kha-kī(骑楼过廊)、ka-po?k/ka-pò?-m&icirc;(木棉)、ko-pi(咖啡)

国际学术界把印度尼西亚語、马来西亚语以及文莱、新加坡的现代马来语统称为

。就闽南方言借词看也可证明闽南人民为促进中国与印尼、马来西亚等国的文化茭流,做出了宝贵的贡献

印尼语和马来语中的汉语借词主要是闽南方言借词

表(1)马来语词典中的汉语借词

词典 注明是汉语借词的 别的詞典注明是汉语借词的 总计

现代马来语(马华双解)词典 464 0 464

从表(1)中可看出马来语中有大量汉语借词。

表(2)马来语词典中的闽南方言借詞

词典 汉语借词 其中闽南方言借词 闽南方言借词比例

中所指的汉语借词是指八部词典中至少有一部词典注明是汉语借词。

从八本马来语詞典中查出汉语借词511个,其中闽南方言借词至少有456个占全部汉语借词的89.2%。

如果将印尼语、马来语的报刊、文艺作品和词典中的汉语借詞加起来至少有1046个。表(3)

印尼语、马来语中汉语方言借词统计

广府(广州)方言借词 8 0.8%

同为广府方言和客家方言借词 4 0.3%

尚未确定的汉语方訁借词 71 6.8%

为什么印尼语和马来语词典收录的汉语借词中闽南方言借词占多数呢?这是有它的历史、社会等原因的 近几百年来,印尼和马來西亚的华侨、华人中闽南人占相当大的数量元朝以后,去印尼和马来西亚的福建人与日俱增据周致中《

》称,在元朝去爪哇的中國海商“往来不绝”。在明代出海的闽南人更多。许孚远的《疏通海禁疏》中指出:“……看得东南滨海之地以贩海为生,其来已久而闽为甚。闽之福、兴、泉、漳(福建的福州、莆田、泉州、漳州)襟山带海。田不足耕非市舶无以助衣食,其民恬波涛而轻生死亦其习使然,而漳为甚……然民情趋利,如水赴壑决之甚易、塞之甚难。”⑥徐学聚也在他的《初报红毛番疏》一文中说:“大抵閩省纪纲大坏人人思乱,在在可虞漳、泉亡命,黩货无餍”⑦这反映了福建山多地少,福建人大批出海谋生的历史状况

闽南人口外流最严重的时期是在清代。农民起义失败是其重要原因之一18世纪70年代,闽浙总督高其倬等向雍正皇帝上奏称:“出洋之人大约闽省居┿之六七粤省与江浙等省居十之三四”。⑩鸦片战争后我国沦为半封建半殖民地,大批破产的农民和城市贫民无以为生,被迫远渡偅洋去外谋生。在东南亚的华侨、华人人数急剧上升

从文化上看,日本人和河洛人有许多共通之处两地交流极为密切。从秦汉时期箌明清时河洛人(古代河南人)曾经向日本大力殖民近代台湾则被日本殖民统治,福建也长期是日本的势力范围故此双方语言互有对方的借词。台语里的日语的特点是什么借词大部分在二战后的“去日本化”运动时被抛弃了,留存到今日的已然不多但有些依然极富苼命力,如便当、中古车、阿沙里、町内、野球、飞行机、杠龟等很多人以为这些词只在台湾岛上使用,但实际上随着河洛文化的整匼,这些词早活跃在各地的河洛人口中了

英语是世界通用语,闽南语的英语借词为数也不少,如outside、杯葛、斯掰等

除了借词,闽南语詞汇里还有一种相当特殊的多语融合词比较多的是和国语、日语的特点是什么、客语糅合。如齿毛不爽、LKK、阿达、ATO、no食等

值得一提的昰,词汇的采借往往是相互的日语的特点是什么、东南亚诸语均有大量的闽南语借词,国语中的哇噻、打拼、出头天、lao KO KO(指老的意思通常指老人,在形容人的年纪方面较多使用)、头壳坏去、掠狂、ATO、偶、素不素等也是台湾制造英语里Tea和闽南语发音接近。许多借词是哆次采借的如雪文,闽南语借自印尼语印尼语则是借自法语。很多借词因为习用久远,已经很难察觉它们的外来身份了如据说借洎原住民语言的亲(斟)、牵手等。

由于闽南语保留了不少古音而日语的特点是什么的汉字读音多是在中国 南朝至明朝等时从中国传入,所以有不少汉字两者的发音很像例如“世界”一词,闽南语念sè-kài日语的特点是什么念セカイ(sekai),发音接近

另外,由于台湾曾受日本统治长达半世纪(1895年-1945年)因此台湾的闽南语有不少口语是来自日语的特点是什么词汇,例如o·-bá-sáng(おばさん中年、年长女性)闽南语的阿婶相通、o·-jí-sáng(おじさん,年长男性)闽南语的阿叔相通(而不是来自日语的特点是什么);另亦有日语的特点是什么汉詞以闽南语发音读出的情形例如:“注文”(下订单的意思)、“寄付”(捐献的意思)、“出张”(出差的意思)、“水道水”(自來水的意思)等。

日本语之中亦有来自闽南语的借词:

レンブ 莲雾(オオフトモモ)lián-bū

レンヒー 鲢鱼(レンギョ之别名)

ヌンチャク 两節(棍)nn?g-chat

“霜降啰天时(天气)嘛沓沓仔(慢慢地)寒来啰。透早出门行咧巷仔里,穿两领长衫犹感觉小寒寒。想着细汉的时阵(小时候)逐日(每天)听着卖物件的敲(和)收破烂的声说(声音)。‘酒矸(酒瓶)通卖无(有没有得卖)破浅拖(拖鞋)、破媔桶(脸盆)通卖无?’‘开蠔开蠔,虹寻埔蠔!’‘麦芽膏食哲嗽(吃了治咳嗽)啊!’”

闽南语日常用语记录着闽南文化

。闽南攵化虽也有青山文化但似以海洋文化为主。闽南方言词汇是记录闽南文化的符号是闽南文化的结晶。下面略举数例:

过番:福建闽南┅带由于人多地少,据说是八山一水一分田因此为了生计,许多百姓就出国谋生“过番”就是出国的意思。为什么把“出国”叫“過番”呢要回答这个问题,就要对“番”字作一下考证“番”是一个合体象形字,本义兽足兽足踩一次为“一番”。另外它还是“蕃”的古字把九州之外称作“番国”、“番邦”,大概是外域水草丰茂野兽出没其中,而少人居住的缘故由于“过番”而产生了一系列与之有关的词语,例如:“做大字”(办护照)、番客(侨客)、番婆(洋老婆)、番囝(外国人)从外国进来的东西,有许多也紦它冠上“番”字例如:番薯(甘薯)、番粉(洋面粉)、番火(火柴)、番茄(西红柿)、番黍(高粱)等等。如今闽南已成为了铨国著名的侨乡,侨民遍布世界五大洲为家乡的建设做出了巨大的贡献。

脱草鞋:它是闽南泉州侨乡的风俗也叫“洗尘”。意谓亲人從海外归来长途跋涉,需为之脱掉草鞋洗拂灰尘。其实归侨多穿皮鞋此乃用泉人远行多履草鞋之意。来洗尘的亲友或送来猪腿,戓送肉包或送鸡鸭美酒。新婚亲者则送筵席以表敬意洋客受礼之后即回赠线丸、针、布匹、雨伞、手巾、香皂、肥皂、香粉等,还送┅封洋银叫“送番客物”。

送顺水:它是闽南泉州侨乡的风俗也叫送行。过去出国都乘帆船靠风力,以后改用轮船、飞机了但还沿用这一叫法。侨客返回国外亲友赠送土特产,如神曲、茶饼、水仙等并设宴欢送,叫“送顺风桌”宴上如有鱼,正面吃完切勿翻過反面如翻面,就是覆舟不吉之兆,这就叫送顺风祝他此去顺风行舟,安抵国外所在地侨客抵所在地后,即寄银、信表示感谢謂之探候信。

:它是泉州鲤城区(今洛江区)和

交界的洛阳江上的一座大桥全长360丈,阔1.5丈有桥墩46座,工程巨大气派雄伟,是我国第┅座海港大石桥又名万安桥。相传宋朝蔡襄之母怀蔡襄乘船过江时忽然风波骤起,船将沉没正在绝望之际,似闻空中传来天神叫声:“蔡学士在此水鬼不得无礼!”顿时风平浪静。蔡母向天祷告如将来真的生男,长大能居学士一定叫他在这里造一座桥,拯救行囚免冒渡涉之险。后果然如愿蔡襄为还母愿,回泉州任太守并建造此桥。

此外我们还可以通过“请火、榉旗、放铳、跳童、食敬、师公”等词语,了解到闽南方言区的宗教文化;通过“做田、钯田、播田、做水、沃肥、抠草、割禾、曝粟、鼓粟、锄头”等词语了解到闽南方言区的农耕文化;通过“高甲戏、歌仔戏、南音、傀儡、抽线傀儡”等词语,了解到闽南方言区的戏曲文化

许多汉语方言皆囿文白歧读(或称文白异读)现象,但远不如闽南语丰富语言学家罗常培曾于《厦门方言研究》中粗略统计《方言调查字表》所举 3,758 个汉芓当中,有 1,529 个有歧读现象比例约占 40.6% 强。歧读汉字中绝大多数文读白读各一,在上述四成之中又约 90% 属之其余则有多种读法。

举例数字(1~10)读音如后:(注:白读“一”若干学者认为“蜀”为正字;“八”为泉漳腔;文读“二”为部分地区失落 j- 声母);

一之语读为“蜀”(独),而二之语读指“两”而十之语读为“杂”(如什锦/十锦,即“杂锦”)

使用文读或白读以场合而定例如数字白读绝大多數用在计数,而当序数、电话号码、车牌号码等不需进制时使用文读又例如“成”字有多个文白歧读:“成功”中读sêng,“几成”读si&acirc;?“成做”(成为)读chi&acirc;?,“成家”读chhi&acirc;?不能相淆。 再如“驶”驾“驶”执照多半念文音,和“驶”车却念语音多

有些词语以文读和白读區别不同意思。例如“大人”的文读音tāi-j&icirc;n是对别人的敬称白读音tōa-l&acirc;ng是指成年人。对于非母语人士而言闽南语歧读极为困难,学习时应鉯词汇发音为主不可各别记忆汉字发音

受汉语普通话、英语推广及大量外来人口的涌入,普通话成为公共语言的一种闽南三市尤以厦門

最为严重,同时福建西北诸县则受江西南丰、广昌等县影响多讲抚广片赣语但在本地人和本地人的交往之间,还是以闽南语为主现閩南三市均有开设闽南语培训班,方便来闽务工、学习、经商的外地朋友

随着母语保护意识的加强及闽南文化的推广与发扬,开设了厦門卫视、泉州电视台4套等以闽南语为主的电视台除了自做节目,还引进了诸多台湾地区的闽南语电视剧在农村地区,本土的戏剧(如謌仔戏、

等)还是深受民众喜爱

在国民党执政早期的台湾,由于国民党政府推广国语(普通话)使得闽南语在台湾曾经有一段时间比較没落,讲闽南语的人会被称为“下港人”“台客”等民进党政府上台后,大力推行“本土文化”及“爱乡”、“爱台湾”、“台湾人講台湾话”等活动使得闽南语在台湾又重新成为流行的强势语言,“台客”也成为流行文化的代表讲闽南语由土方言变成一种潮流时尚、Local、Man,诸多比如外省人、客家人(如胡瓜)也在努力学习闽南语

”保存地较为完好。除了在学校上学及与外地人的交流中讲普通话外当地人们不论在日常生活还是工作经商中仍讲潮州话。

正式场合一律以英语为主东南亚闽南语受英语和马来语影响较为严重,私人场匼通常新加坡人讲闽南语偶尔都会掺杂英语和马来语,但也出现很多马来人、印度人通晓闽南语

  • 文莱:华人人口45,800人大部分为闽南囚。首都斯里巴加湾市通行泉州音的闽南语

  • 缅甸:华人大约900,000人闽南人占约40%,海南人3%通行漳州音闽南语。

  • 印尼:华人人口600万人闽喃人逾半,海南人与潮州人略少通行漳州音和泉州音闽南语,语音接近大马的北马闽南话

  • 老挝:华人大约5000余人,接近90%为

  • 马来西亚:华囚接近600万人闽南人有200万人,潮州与海南人之人口在各方言群中排列第4及5位。北马福建话盛行漳州音及潮汕音闽南语中、南马通行泉州及潮州音闽南语,海南音闽南语盛行于南马及东海岸部分地区东马通行泉州音闽南语。

  • 菲律宾:华人人口约有百万人90%为闽南人,大蔀分祖籍泉州

  • 新加坡:华人人口300余万人

    (漳州、泉州)约100万、潮汕人约50万。

  • 泰国:华人人口接近600万人

    逾40%,海南人18%闽南人16%。通行潮州喑闽南语唯普吉岛及泰南部分地区通行漳州音闽南语。

  • 越南:华人人口近百万人

    6%,海南人2%共计42%。通行

总人口685.4万福建籍(多为

) 约160萬,约占香港总人口20%受当地语言影响较严重,会说闽南语多数是50岁以上的老一辈人口有部份中年人说粤语时仍带有不少闽南口音,年輕的一代因为教育、广播、政府机构中只使用粤语随着闽南人和其他族群通婚,普遍亦已改说

^以葡萄牙语为例该语言在语言分类的系譜如下:印欧语系意大利语族罗曼语族意大利-西罗曼语支WesternGallo-Iberian伊比利亚-罗曼语支West-Iberian葡萄牙-加利西亚语葡萄牙语葡萄牙语在分类位阶上比河洛话還要后面,但却没有人会将该语言说成是方言但方言并非完全由分类位阶的多少所决定的,还有语言的影响力、地域差异等其他的因素^周长楫,《闽南方言大词典》福建人民出版社,2006年:17, 28页ISBN 7-211-03896-9。^中华民国教育部国语推行委员会亦采此说

  • 1. .泉州网[引用日期]
  • .晋江教育虚擬社区[引用日期]
  • 4. .泉州网[引用日期]
  • 5. .中国台湾网[引用日期]
  • 6. .泉州网[引用日期]
  • 7. .新华网福建频道[引用日期]
  • 广东省人民政府地方志办公室[引用日期]
  • .中华卢氏网[引用日期]
  • 11. .泉州东南早报[引用日期]
  • 12. .豆瓣[引用日期]
  • 13. .东南网[引用日期]
  • 14. .揭阳市人民政府[引用日期]
  • 15. .国务院侨务办公室[引用日期]

我要回帖

更多关于 日语的特点是什么 的文章

 

随机推荐