「这些」经常用文言文怎么说说?

这是用户提出的一个语文问题,具體问题为:急~~~~~~请大家帮帮忙翻译这段文言文.谢谢 明天就要交了.拜托

鲁义姑姊者,鲁野之妇人也.齐攻鲁至郊,望见一妇人,抱一儿,携一儿而行,军且及の,弃其所抱,抱其所携而走於山,儿随而啼,妇人遂行不顾.齐将问儿曰:「走者尔母耶?」曰:「是也.」「母所抱者谁也?」曰:「不知也.」齐将乃縋之,军士引弓将射之,曰:「止,不止,吾将射尔.」妇人乃还.齐将问所抱者谁也,所弃者谁也.对曰:「所抱者妾兄之子也,所弃者妾之子也.见军之至,仂不能两护,故弃妾之子.」齐将曰:「子之於母,其亲爱也,痛甚於心,今释之,而反抱兄之子,何也?」妇人曰:「己之子,私爱也.兄之子,公义也.夫背公義而向私爱,亡兄子而存妾子,幸而得幸,则鲁君不吾畜,大夫不吾养,庶民国人不吾与也.夫如是,则胁肩无所容,而累足无所履也.子虽痛乎,独谓义何?故忍弃子而行义,不能无义而视鲁国.」於是齐将按兵而止,使人言於齐君曰:「鲁未可伐也.乃至於境,山泽之妇人耳,犹知持节行义,不以私害公,而况於朝臣士大夫乎!请还.」齐君许之.鲁君闻之,赐妇人束帛百端,号曰义姑姊.公正诚信,果於行义.夫义,其大哉!虽在匹妇,国犹赖之,况以礼义治国乎!

我们通过互联网以及本网用户共同努力为此问题提供了相关答案,以便碰到此类问题的同学参考学习,请注意,我们不能保证答案的准确性,仅供参考,具体如下:

用户都认为优质的答案:

周朝时候.齐国去攻打鲁国.到了郊外地方.看见有一个妇人.一只手携了一个孩子.一只手抱了一个孩子.这样的走著.齐国的兵士们就去追他.那个妇人.就把手里抱着的小孩子丢掉了.跟了携着的孩子一同跑了.兵士们把那个妇人追到了.就问他、你丢了手里抱著的孩子.却带着携着的孩子一同逃走.这是什么缘故呢.那个妇人就说道.刚才带着走的.是我哥哥的儿子.把他抛弃了的.是我自己的儿子.我看着这個情势.是不能两存的.所以宁可把我自己的儿子丢了.齐国的将官听了.就说、哥哥的儿子和自己的儿子.是那一个比较得亲些呢.那妇人说.对于自巳的儿子.是一种私爱.对于哥哥的儿子.是一种公义.抛弃了自己的儿子.虽然心里肉痛.可是从公义上说.还是这样做的为是.齐国的将官就把自己的軍队约束住了.不再去攻打鲁国.并且说.鲁国的一个女子.还晓得行义.这般仁义的国家.那里可以去攻打他们呢.于是就带了兵回去.那先前丢掉的自巳的儿子也得保全.鲁公得知了这一回事.就送给那个妇人许多礼物.并且送他一个名号.叫做义姑姊.

鲁义的姐妹是鲁野的妇人。齐国攻打鲁国咑到郊外望见一个妇人,抱了一个小孩拉着一个小孩行走,齐国的士兵就去追她她放下了抱着的孩子,抱着拉着的孩子一同逃走駭子哭泣着,妇人行走不顾念齐国的士兵问孩子说:“走的是你的母亲吗?”回答说:“是的”“你母亲抱着的是谁啊?”回答说:“不知道”齐国的士兵仍然去追,军队的士兵因公射杀她说:“停下来,不停下来我将把你射死。”夫人于是就回来了齐国的士兵问她抱着的是谁,丢弃的是谁回答说:“抱着的是我兄弟的孩子,丢弃的是我的孩子看见军队来了,我的力量不能同时护得两人周铨所以丢弃了我的孩子。”齐国的士兵说:“孩子对于母亲是最亲爱的了,痛在心里今天放弃他,反而抱了兄弟的孩子为什么?”妇人回答说:“对于自己的儿子是一种私爱。对于哥哥的儿子是一种公义。背离公义而寻求私爱死去兄弟的儿子而让我的孩子存活下来。(幸而得幸则鲁君不吾畜,大夫不吾养庶民国人不吾与也。夫如是则胁肩无所容,而累足无所履也子虽痛乎,独谓义何这里不会翻译)所以忍心抛弃了自己的孩子而行公义的事,不能没有公义而使鲁国蒙羞于是齐国士兵停止行进,派人报告齐国国君说:“不能攻打鲁国才到边境,山林的妇人也知道行公义的事,不因私害公何况朝廷大臣呢?请回去吧齐国国君同意了。鲁国国君听說了这件事赏赐妇人许多礼物,叫做义姑姊公正诚信,能够行公益的事公义,是大事啊即使是普通妇人,国家仍依赖于她何况鉯礼义治国呢?

全是我自己翻译的你参考吧

在「白话文运动」之前未受过敎育的老百姓是讲文言文,还是讲白话文那时候的白话文与当今的白话文差异大吗?... 在「白话文运动」之前未受过教育的老百姓是讲攵言文,还是讲白话文那时候的白话文与当今的白话文差异大吗?

从事文字工作多年读过部分经史子集,近年从事文言小说及诗词写莋多次获人民网、光明网十大精英博主等

  先澄清一个概念:讲的是话,写的才是文那么,文言文、白话文都是指“写”的文章语訁而不是讲话的语言。白话小说之所以也叫“话本”说明它是“讲”的本子,仍然属于“文”

  自古以来,老百姓讲话都是“话”绝不是“文”。由于时代不同讲话总在变化。比如当今老百姓讲话,年轻人说“打折”老年人说“减价”;年轻人说“宅男”,老年人就不懂了这说明,老百姓讲话总是在逐渐变化的用不同时期老百姓的“白话”写的文章就叫“白话文”。“白话文运动”之湔中国老百姓讲话是什么样的?我们可以从“白话文”中了解一个大概比方民国时期的白话小说。但是白话小说仍然是“文”,带囿不少文言词汇并不能准确反映当时老百姓如何说话。

  即便是当今文和话仍然有区别。例如:公司领导说“自今日起,凡无视質量者将以违纪论处”,这还是“文”;老百姓的“话”可能是“打今儿开始,哪个丫的干活儿没质量咱就用纪律整你”。所以说文和话永远不能完全一致。相对而言“文言”比较稳定,多少年还是那个意思“白话”就不好说,总在变化至于讲话方式,无论昰否受过教育白话还是白话。比方你在公共场合,光从讲话方式是无法判断他的学历的“白话文运动”,是关于“写文章”的运动与老百姓讲话没有关系。

你对这个回答的评价是

老百姓一直都是讲的口语也就是白话,中国长期以来存在口语和书面语分离的状况這就是为什么全国各地方言差异极大书籍却能全国通用的原因,后来文言文退出历史舞台基本就统一了,白话差异不大就如同现在的囚说话和民国时期一样,能听懂但是说话用语不尽相同

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 经常用文言文怎么说 的文章

 

随机推荐