随流鼓荡解释?

《九叹》—刘向一、逢纷伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。注译:我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原。末胄:子孙,后裔。云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。注译:我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。肇祖:远祖。婵连:相连,谓有亲族关系。原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。注译:我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。齐名字于天地兮,并光明于列星。注译:我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。注译:我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。注译:我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害排挤被弃置不用。叩诚:款诚,真诚。后听虚而黜(chù)实兮,不吾理而顺情。注译:君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。黜:贬下也,废除,罢免。肠愤悁(yuān)而含怒兮,志迁蹇而左倾。注译:我心怀愤恨满腔怒火啊,我志向不得舒展内心失去平衡。愤悁:愤恨。迁蹇:犹偃蹇,屈曲貌。心戃(tǎng)慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。注译:心神恍惚啊君王不与我同心,人被疏远啊君王不同我亲近。戃慌:亦作“戃恍”、“戃怳”,失意貌。速速:疏远貌。辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。注译:我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。注译:先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。椒、桂:香木名,比喻贤能之士。罗:用网捕,引申为遭受。谗夫蔼蔼而漫著兮,曷(hé)其不舒予情?注译:众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王为何不昭示我的真情?蔼蔼:形容众多的样子。漫著:谓污蔑别人以显示自己。曷:文言疑问代词。始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。注译:当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。注译:我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。注译:怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。愿承闲而自恃兮,径淫曀(yì)而道壅。注译:我本想找机会依靠自己去尽忠啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。淫曀:昏暗。颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。注译:面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。裳襜(chān)襜而含风兮,衣纳纳而掩露。注译:阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。襜襜:摇动貌。纳纳:沾湿貌。赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。注译:奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。注译:我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。注译:驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭湖边慢步徐行。平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。注译:黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。注译:荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。注译:薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。注译:登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。注译:想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。扬流波之潢(huáng)潢兮,体溶溶而东回。注译:波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。潢潢:水深广貌。溶溶:水流盛大貌。心怊(chāo)怅以永思兮,意晻晻而日颓。注译:心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。怊怅:悲伤,失意。晻晻:抑郁貌。白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。注译:霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。身永流而不还兮,魂长逝而常愁。注译:身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。叹曰:尾声:譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆(pēn)滂沛兮。注译:就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。濆:涌起的高浪。滂沛:水流广大众多貌。揄扬涤荡飘流陨往触崟(yín)石兮,注译:大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。揄扬:挥扬,扬起。此处应指扬起的风。龙邛(qióng)脟(liè)圈缭戾宛转阻相薄兮,注译:打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。龙邛:水波互相撞击之貌。脟圈:回旋。缭戾:回旋曲折。遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。注译:时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。离:古同“罹”,遭受。尤:过失,罪过。垂文:留下文章。二、离世灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。注译:怀王不知道我的清白啊,怀王不了解我的忠诚。就灵怀之皇祖兮,愬(sù)灵怀之鬼神。注译:我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。愬:同“诉”。灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。注译:怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。余辞上参于天墬兮,旁引之于四时。注译:我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。墬:同“地”。指日月使延照兮,抚招摇以质正。注译:让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。招摇:北斗第七星摇光,亦借指北斗。立师旷(kuàng)俾(bǐ)端辞兮,命咎繇使并听。注译:我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。师旷:春秋时著名乐师、道家。他生而无目,故自称盲臣、瞑臣。为晋大夫,亦称晋野,博学多才,尤精音乐,善弹琴,辨音力极强。以“师旷之聪”闻名于后世。俾:使(达到某种效果)。端辞:正言。兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。注译:通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。注译:我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。不从俗而诐(bì)行兮,直躬指而信志。注译:从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。诐行:偏邪不正的行为。不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。注译:决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。端余行其如玉兮,述皇舆之踵(zhǒng)迹。注译:我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。皇舆:意思是国君所乘的高大车子;多借指王朝或国君。踵迹:亦作“踵跡”,犹继承。群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。注译:众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。注译:就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。执组者不能制兮,必折轭(è)而摧辕。注译:车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。轭:牛拉东西时架在脖子上的短粗曲木,此处指车辕前端用以扼牛马之颈的器具。断镳(biāo)衔以驰骛兮,暮去次而敢止。注译:勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。镳:马嚼子的两端露出嘴外的部分。路荡荡其无人兮,遂不禦(yù)乎千里。注译:宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。禦:同“御”,驾驭车马。 身衡陷而下沉兮,不可获而复登。注译:我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。注译:我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。注译:我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。注译:仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。仆夫:仆人。坎毒:愤恨。九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。注译:放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。注译:可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。师延:上古时期的神话人物。在轩辕之世黄帝,为司乐之官,居中牟县东南二十里造箜篌(《太平寰宇记卷二》,乐史撰),为中华民族第一位乐神宗祖。夏末,投奔奔殷商,周武王兴师伐纣时,在涉濮水时沉水身亡。遵江曲之逶移兮,触石碕(qí)而衡游。注译:沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。石碕:曲折的石岸。波澧(lǐ)澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。注译:波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。澧澧:波浪声。凌黄沱而下低兮,思还流而复反。注译:乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。黄沱:古代长江的别称。玄舆驰而并集兮,身容与而日远。注译:船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。棹(zhào)舟杭以横濿(lì)兮,济湘流而南极。注译:摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。棹舟:亦作“櫂舟”,指划船。濿:渡水。立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。注译:我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。注译:神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。心蛩(qióng)蛩而怀顾兮,魂眷(juàn)眷而独逝。注译:心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。蛩蛩:怀忧貌。眷眷:念念不忘,依恋不舍。叹曰:尾声:余思旧邦心依违兮,注译:我思念故国啊,心中犹豫迟疑。依违:迟疑。日暮黄昏羌幽悲兮,注译:暮色苍苍啊,心中一片忧苦。去郢东迁余谁慕兮,注译:离开郢都东去啊,我是思恋谁?谗夫党旅其以兹故兮,注译:小人太多啊,使我落到这地步。河水淫淫情所愿兮,注译:河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。顾瞻郢路终不返兮。注译:回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。三、怨思惟郁郁之忧毒兮,志坎壈(lǎn)而不违。注译:心情郁闷忧愁怨恨啊,命运虽坎坷也决不背弃理想。坎壈:意为困顿,不顺利。身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。注译:我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。注译:可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。闵:同“悯”。孤雌吟于高墉(yōng)兮,鸣鸠栖于桑榆。注译:失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。墉:高墙。玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。注译:黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。蝯:同“猿”。征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。注译:征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。征夫:出征的战士或离家远行的人。周行:大路,大道。申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛(bó)。注译:我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。光明齐于日月兮,文采耀燿(yào)于玉石。注译:我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。燿:同“耀”。伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。注译:可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。注译:香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。懿懿:芳香貌。背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干(gàn)诟(gòu)。注译:离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。干诟:谓自取其辱。若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。注译:就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。龙逢:亦作“ 龙逄 ”,即关龙逢 ,夏之贤人,因谏而被桀所杀。念社稷之几危兮,反为雠(chóu)而见怨。注译:我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。雠:同“仇”。思国家之离沮兮,躬获愆(qiān)而结难。注译:我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。愆:罪过,过失。 若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。注译:小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。晋骊姬:骊姬本是骊戎首领的女儿,后被晋献公虏入晋国成为献公的妃子,她使计离间了献公与申生、重耳、夷吾父子兄弟之间的感情,并设计杀死了太子。恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。注译:我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。孽臣之号咷(táo)兮,本朝芜而不治。注译:佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。号咷:喧嚣,欢呼。犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。注译:我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。菀(yùn)蘼芜与菌若兮,渐藁(gǎo)本于洿(wū)渎(dú)。注译:蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。菀:同“蕴”,积聚,蓄藏,积滞。藁本:香草名。洿渎:小水沟。淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏(lù)。注译:芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀角被丢进草筐竹器。鸡骇:犀角名。鸡骇犀角可去尘,故又名却尘犀。 执棠谿以刜(fú)蓬兮,秉干将以割肉。注译:用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。棠谿:即棠溪,古代名剑。刜:砍,切割。筐泽泻以豹鞟(kuò)兮,破荆和以继筑。注译:豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。鞟:去毛的兽皮。荆和:和氏璧。时溷浊犹未清兮,世殽(yáo)乱犹未察。注译:时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。殽乱:混乱。欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。注译:我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。晏:迟。顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。注译:想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。巩巩:郁结貌。不夷:不平,不悦。宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。注译:宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。叹曰:尾声:山中槛(kǎn)槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,注译:车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。槛槛:车行声。经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,注译:荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。注译:死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。四、远逝志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。注译:心中忧伤郁闷不快啊,满腹冤屈独自哀伤。肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。注译:愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。注译:心中愤慨长叹思念不止啊,我要向上帝申诉为我作证明。合五岳与八灵兮,讯九鬿(qí)与六神。注译:五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。注译:我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。北斗为我折中兮,太一为余听之。注译:北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。云服阴阳之正道兮,御后土之中和。注译:遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。佩苍龙之蚴(yòu)虬兮,带隐虹之逶蛇。注译:驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。曳彗星之皓旰(gàn)兮,抚朱爵与鵔(jùn)鸃(yì)。注译:彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。皓旰:光亮貌。爵:通“ 雀 ”。鵔鸃:中国传说中的鸟类。游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。注译:我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。注译:手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。举霓旌之墆(dì)翳(yì)兮,建黄纁(xūn)之总旄。注译:高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。墆翳:隐蔽貌。黄纁:赤黄色。躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。注译:我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。注译:可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。注译:乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。注译:奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。阳侯:古代传说中的波涛之神,借指波涛。潢洋:宽阔貌,广大貌,水深貌。陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇(àn)前。注译:高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。魁堆:高貌。闇:同“暗”。山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。注译:群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。曾闳:高大,曾,通“ 层 ”。雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。注译:大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。阜(fù)隘狭而幽险兮,石嵾(cēn)嵯(cuó)以翳日。注译:山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。 嵾嵯 :同“ 参差 ”。形容山峰高低不平,不齐貌。阜:泛指山。悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。注译:可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。注译:走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃(tǎng)慌。注译:掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。戃慌:失意忧愁的样子。波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。注译:波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。路曼曼其无端兮,周容容而无识。注译:道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。引日月以指极兮,少须臾而释思。注译:依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。注译:江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。注译:顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。宵晦:谓昏黑。日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。注译:太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。注译:我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。骚骚:愁思貌。叹曰:尾声:飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,注译:旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。蓬龙:风转动貌。坲坲:尘土飞扬的样子。槁悴:枯萎。遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,注译:遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。究究:不止貌。舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。注译:赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。五、惜贤览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。注译:读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。注译:我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。拨谄谀而匡邪兮,切淟(tiǎn)涊(niǎn)之流俗。注译:我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。淟涊:污浊,卑污。荡渨(wěi)涹(wō)之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。注译:我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。渨涹:污浊。蠢蠢:无礼义貌。王逸注:“蠢蠢,无礼义貌也。言己欲汤涤谗佞污秽之臣,以除奸恶,夷灭贪残无礼义之人也。”怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓(fēi)婓。注译:我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。婓婓:香气盛貌。握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。注译:我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。登长陵而四望兮,览芷圃之蠡(lí)蠡。注译:登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。蠡蠡:行列分明貌。游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。注译:在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。注译:美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。郁渥:形容香气浓烈。结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。注译:我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。注译:如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。注译:我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。若由夷之纯美兮,介子推之隐山。注译:又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。许由:尧舜时代的贤人,许姓始祖。晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。注译:可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。吴申胥之抉(jué)眼兮,王子比干之横废。注译:吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。注译:我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。注译:方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。注译:我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。注译:时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。妄周容而入世兮,内距闭而不开。注译:我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。距闭:距,通“拒”。谓拒而不纳。俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。注译:我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。注译:想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。注译:想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。偃仰:随世俗沉浮或进退。由由:迟疑、犹豫貌。心懭(kuǎng)悢(liàng)以冤结兮,情舛错以曼忧。注译:心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。懭悢:失意怅惘。舛错:错乱。搴薜荔于山野兮,采撚(niǎn)支于中洲。注译:我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。注译:我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。孰契(qì)契而委栋兮,日晻晻而下颓。注译:怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。契契:愁苦貌。委栋:有认为,“委栋”不词,疑当作“委惰”。“惰”与“栋”,双声定母,故“惰”可假爲“栋””。委惰意为疲倦,放在这里也通顺。叹曰:尾声:江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。注译:江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,注译:辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。注译:生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。六、忧苦悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。注译:我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。辞九年而不复兮,独茕茕而南行。注译:离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。思余俗之流风兮,心纷错而不受。注译:想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。遵野莽以呼风兮,步从容于山廋(sōu)。注译:沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。廋:隈曲处,即山水弯曲处。巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。注译:我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。陆夷:“陆夷”一词,有认为,应作“陵夷”。“陵夷”二字,上下同义,指平地,重叠放在一起可指(路)渐平,(山坡)缓平。“衍”本身有“低而平坦的土地”的意思,所以陵夷,即曲衍之貌。倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。注译:我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。登巑(cuán)岏(wán)以长企兮,望南郢而闚(kuī)之。注译:登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。巑岏:山高锐貌。闚:同“窥”。山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。注译:山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。注译:耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。注译:孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。注译:三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。三鸟:中国古代神话中的神鸟,传说为女神西王母的使者,共三只,又称三青鸟。原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。注译:我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。欲迁志而改操兮,心纷结其未离。注译:我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。注译:表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。注译:暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。注译:我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。原:愿。假:借用。叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。注译:悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。殫:同“殚”,尽,极尽。长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。注译:我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。注译:把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。同驽骡与乘駔(zǎng)兮,杂斑駮(bó)与阘(tà)茸。注译:把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。駔:同“驵”,壮马;骏马。斑駮:见“斑驳”,引申为不纯,瑕疵。阘茸:指庸碌、低劣的人或马等。葛藟(lěi)虆(léi)于桂树兮,鸱鸮集于木兰。注译:恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。偓(wò)促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。注译:贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。偓促:形容气量狭隘,拘于小节。律魁:高大貌。恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。注译:厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。潜周鼎于江淮兮,爨(cuàn)土鬵(zèng)于中宇。注译:传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。爨:烧火煮饭。鬵:古代一种炊具,同“甑”。且人心之持旧兮,而不可保长。注译:人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。邅彼南道兮,征夫宵行。注译:我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。思念郢路兮,还顾睠(juàn)睠。注译:我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。睠:同“眷”。眷,顾也,表示回头看。涕流交集兮,泣下涟涟。注译:禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。叹曰:尾声:登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,注译:登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,注译:思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。王逸注:摧,挫也。矜,严也。凝,止也。汜滥,犹沈浮也。言己欲折我精鋭之志,挫我矜严忠直之心,止与俗人更但沈浮,而意不能也。念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。注译:可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般散去啊。七、愍命昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。注译:当年我先父志向美好啊,喜欢推举俊才和贤能。登能:进用有才能的人。情纯洁而罔薉(huì)兮,姿盛质而无愆。注译:他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。薉:同“秽”。放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便(pián)嬖(bì)。注译:远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。便嬖:能说会道,善于迎合的宠臣,亲信。亲忠正之悃(kǔn)诚兮,招贞良与明智。注译:亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。悃诚:诚恳之心。心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。注译:他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。注译:邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更。逐下袟(zhì)于後堂兮,迎虙(fú)妃于伊雒(luò)。注译:把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。王逸注:“下祑,谓妾御也。”雒:同“洛”。刜谗贼于中廇(liù)兮,选吕管于榛薄。注译:把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。榛薄:丛杂的草木,引申指山野僻乡。丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。注译:让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。注译:把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶一样的贤臣充满朝廷。今反表以为里兮,颠裳以为衣。注译:如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。戚宋万于两楹(yíng)兮,废周邵于遐夷。注译:亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。宋万:春秋时宋闵公臣,名南宫万,南宫长万。从名字中带“长”可以看出,南宫万个子大,有蛮力。有一次南宫长万跟随宋闵公打猎时,与宋闵公争夺猎物,宋闵公大怒,辱骂南宫长万是俘虏,南宫长万因此心怀怨恨。后南宫长万杀害宋闵公和大夫仇牧、太宰华督,拥立公子游为君,宋国诸公子纷纷逃亡。戚,亲也。楹,柱也。两楹之闲,户牖之前,尊者所处也。周:周公旦,周文王姬昌第四子,周武王姬发的弟弟,曾两次辅佐周武王东伐纣王。邵:邵公奭[shì],西周宗室大臣,与周武王、周公旦同辈。遐:远也。却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。注译:弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。注译:把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。庆忌囚于阱(jǐng)室兮,陈不占战而赴围。注译:勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让胆小的陈不占解围出征。阱室:地牢。庆忌:春秋时期吴国人,吴王僚的儿子,也称王子庆忌、公子庆忌。出身将门,自幼习武,力量过人,勇猛无畏。陈不占:春秋时齐国人。闻崔杼杀齐庄公,将赴之,餐失匕(吃饭时勺子都掉了),上车失轼。御者以为怯如是,去无益。谓:“死君难,义也;无勇,私也。不以私害公。”遂往,恐骇以死(活活被吓死)。破伯牙之号(hào)钟兮,挟人筝而弹(dàn)纬。注译:摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。弹纬:张弦弹奏。藏瑉(mín)石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。注译:把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。瑉石:似玉的石头。赤瑾:美玉。韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。注译:韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。莞(guān)芎(xiōng)弃于泽洲兮,瓟(bó)瓥(lì)蠹(dù)于筐簏。注译:把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器中让虫蛀尽。王逸注:莞,夫离也;芎,芎穷也。皆香草也。瓟瓥:匏勺,瓢。舀水器具。 蠹:蛀蚀。麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。注译:麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。注译:把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘(ráng)荷。注译:挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。惜今世其何殊兮,远近思而不同。注译:可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。注译:有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。注译:可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。虽謇謇以申志兮,君乖差(chà)而屏之。注译:我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。乖差:违异。诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。注译:我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。怀椒聊之蔎(shè)蔎兮,乃逢纷以罹诟也。注译:怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。蔎蔎:草香。叹曰:尾声:嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。注译:圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。谗人諓(jiàn)諓孰可愬(sù)兮,征夫罔极谁可语兮。注译:谗人花言巧语,可向谁诉说啊,远行的人前途茫茫,又能向谁言啊。諓諓:能言善辩,花言巧语。愬:同“诉”。行吟累欷声喟(kuì)喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。注译:边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。喟喟:叹息声。八、思古冥冥深林兮,树木郁郁。注译:山林一片阴暗幽深啊,树木繁茂葱葱郁郁。山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。注译:高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。注译:可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫(qiū)戾。注译:疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。骚屑:风声。湫戾:卷曲貌。悲余生之无欢兮,愁倥(kǒng)傯(zǒng)于山陆。注译:可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。倥傯:亦作“ 倥偬 ”、“ 倥怱 ”,困苦窘迫。旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。注译:白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。发披披以鬤(ráng)鬤兮,躬劬(qú)劳而瘏(tú)悴。注译:我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。鬤:散乱。劬劳:劳累。瘏:病。魂俇(guàng)俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。注译:我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。俇俇:心神不定。心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。注译:心中忧愁凄苦无人诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。注译:离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。注译:念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。注译:哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。聊浮游于山陿(xiá)兮,步周流于江畔。注译:暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。陿:同“狭”。临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。注译:面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。注译:作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。还余车于南郢兮,复往轨于初古。注译:召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。道修远其难迁兮,伤余心之不能已。注译:道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。注译:君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。播规矩以背度兮,错权衡而任意。注译:抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。注译:执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。注译:甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。西施斥于北宫兮,仳(pǐ)倠(suī)倚于弥楹。注译:美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。仳倠:古丑女名。乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉(yǔ)。注译:乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。马圉:马厩。蒯(kuǎi)聩(kuì)登于清府兮,咎繇弃而在野。注译:蒯聩忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。注译:见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。注译:还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。叹曰:尾声:倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,注译:徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。锺牙已死谁为声兮?纤阿(ā)不御焉舒情兮,注译:钟子期俞伯牙已死,谁把琴音弹奏啊?纤阿不把车驾,怎能把技艺献?纤阿:古神话中御月运行之女神。曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。注译:倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。曾:同“增”。九、远游悲余性之不可改兮,屡惩艾(yì)而不迻。注译:可悲我忠直的本性不可改变啊,虽然屡遭打击也坚守不移。惩艾:惩戒,惩治。服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。注译:我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。注译:愿像仙人王子乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。欲与天地参寿兮,与日月而比荣。注译:愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。注译:登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。灵圉:神仙的总称。选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。注译:在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。阊阖:传说的天门。回朕车俾西引兮,褰(qiān)虹旗于玉门。注译:掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。褰:撩起,揭起。驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。注译:驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。结余轸于西山兮,横飞谷以南征。注译:让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。注译:穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。注译:回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。枉:弯曲,引申为回转。衡:车辕头横木的美称,引申为车头。贯澒濛以东朅(qiè)兮,维六龙于扶桑。注译:穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。朅:离去,去。周流览于四海兮,志升降以高驰。注译:我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。徵(zhēng)九神于回极兮,建虹采以招指。注译:召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。徵:召也。驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。注译:乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。注译:孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。注译:排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。罗囿:传说中的天苑,神话中的园林。结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。注译:系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。长庚:金星的别名。中国古代称之为“太白金星”、“太白”、“启明”。八大行星之一,它有时是晨星,黎明前出现在东方天空,被称为“启明”;有时是昏星,黄昏后出现在西方天空,被称为“长庚”。金星是全天中除太阳和月亮外最亮的星。凌惊雷以轶骇电兮,缀(zhuì)鬼谷于北辰。注译:乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。注译:驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。遡(sù)高风以低佪兮,览周流于朔方。注译:迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。朔方:北方。就颛(zhuān)顼(xū)而敶辞兮,考玄冥于空桑。注译:我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。颛顼:五帝之一。玄冥:神名。旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。注译:转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。注译:驾起杨木轻舟来至会稽啊,在五湖之中向伍子胥问道。见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。注译:看见楚国衰败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。望旧邦之黯黮(dàn)兮,时溷浊其犹未央。注译:望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。黯黮:比喻政治腐败黑暗。怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。注译:怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。张绛帷以襜(chān)襜兮,风邑(yì)邑而蔽之。注译:君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。襜襜:盛装貌。邑邑:微弱貌。日暾暾其西舍兮,阳焱(yàn)焱而复顾。注译:明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。注译:暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。骚骚:愁思貌。叹曰:尾声:譬彼蛟龙乘云浮兮,注译:就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,汎淫澒(hòng)溶纷若雾兮。注译:在浓云里浮游,纷然如雾一片蒙蒙啊。汎淫:同“泛淫”,浮游不定貌。澒溶:水深广貌,浑沌。潺湲轇(jiāo)轕(gé)雷动电发馺(sà)高举兮。注译:蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。轇轕:纵横交错。馺:奔驰。升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,注译:飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。注译:摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。
逢纷我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原。我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。尾声:就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。离世怀王不知道我的清白啊,怀王不了解我的忠诚。我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。尾声:我思念故国啊,心中犹豫迟疑。暮色苍苍啊,心中一片忧苦。离开郢都东去啊,我是思恋谁?小人太多啊,使我落到这地步。河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。怨思心情郁闷忧愁怨恨啊,命运虽坎坷也决不背弃理想。我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。尾声:车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。远逝心中忧伤郁闷不快啊,满腹冤屈独自哀伤。愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上帝申诉为我作证明。五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。尾声:旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。惜贤读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。尾声:江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。忧苦我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。尾声:登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。愍命当年我先父志向美好啊,喜欢推举俊才和贤能。他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更。把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。尾声:圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。思古山林一片阴暗幽深啊,树木繁茂葱葱郁郁。高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。尾声:徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献?倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。远游可悲我忠直的本性不可改变啊,虽然屡遭打击也坚守不移。我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。尾声:就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,纷然如雾一片蒙蒙啊。蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。

  太极者,无极而生,动静之机,阴阳之母也。动之则分,静之则合。无过不及,随曲就伸。人刚我柔谓之走,我顺人背谓之粘。动急则急应,动缓则缓随。虽变化万端,而理唯一贯。由招熟而渐悟懂劲,由懂劲而阶及神明。然非用力日久,不能豁然贯通焉。虚领顶劲,气沉丹田。不偏不倚,忽隐忽现。左重则左虚,右重则右杳。仰之则弥高,俯之则弥深,进之则愈长,退之则愈促。一羽不能加,蝇虫不能落,人不知我,我独知人。英雄所向无敌,盖皆由此而及也。斯技旁门甚多,虽势有区别,概不外乎壮欺弱,慢让快耳。有力打无力,手慢让手快,是皆先天自然之能,非关学力而有为也。察四两拨千斤之句,显非力胜;观耄耋御众之形,快何能为。立如秤准,活如车轮,偏沉则随,双重则滞。每见数年纯功,不能运化者,率皆自为人制,双重之病未悟而。欲避此病,须知阴阳;粘即是走,走即是粘,阳不离阴,阴不离阳;阴阳相济,方为懂劲。懂劲后,愈练愈精,默识揣摩,渐至从心所欲。王宗岳是清乾隆年间的山西人。1792年他在河南洛阳教书,1795年在河南开封教书。他的武术著作有《太极拳论》一篇,解释长拳和十三势内容的残稿一篇,修订了《打手歌》一篇和《阴符枪谱》共四种。《太极拳论》以太极两仪立说,解释十三势,以八卦、五行立说.《阴符枪谱》以阴符立说。阴指暗,符指合,故阴符意为静处为阴动则符,正如阴符枪法的原则'静如处子,动如脱兔'。王宗岳少年时读过经史,也读过《内经》《道德经》及兵法等书,兼通击刺之术(击剑、刺枪),枪法最精。《太极拳论》实际上是概括性很强的总结推手经验的论文,它所依据的理论是我国古代哲学朴素的阴阳学说,'一阴一阳之谓道',以此作为太极拳的基本理论,就使太极拳在广泛流传中不致练成刚拳、硬拳,也不致练成柔拳、软拳,而是大家公认的有柔有刚、刚柔相济。这应该说是《太极拳论》的主要贡献。下面我就对《太极拳论》逐句逐段试作解释。大部分内容来之由余和李剑华李天骥唐豪顾留馨陈照奎等同志共同编写了《陈氏太极拳》一书。(一)、'太极者,无极而生,阴阳之母也'  所谓太极,古人'谓天地未分之前,元气混而为一,即无极太初、太一也'(《易系辞》)。这是我国古代的天体演化论,把太极形容为混沌初分后的阴阳两气,而混沌未分的状态为'无极'状态。也有人解释'太极'是屋中最高处正梁的中心,意为最高、最中心的东西。(太极图)呈圆形,内含阴和阳两个半弧形的类似鱼形的图案。太极拳采用这个名称,象征着太极拳是圆转的、弧形的.刚柔相济的拳术。“无极而生”周敦颐(1017一1073)所著《太极图说》说:'无极而太极,太极动而生阳,动极而静;静而生阴,静极复动。一动一静,互为其根。分阴分阳,两仪立焉。……阴阳一太极也,太极本无极也'。王宗岳说:'太极者,无极而生',是根据《太极图说》而立论的。……阴阳之母也'意指阴阳两气包含在'太极'之中,所以说'太极'是'阴阳之母'。(二)、'动之则分,静之则合'古人认为太极是一个混圆体,包含阴阳两气。动时这个混圆体就起变化,分阴分阳,所以说太极生两仪,亦即'动之则分'。静时仍然是一个混圆体,阴阳变化虽然相对静止,但阴阳的道理完全具备,所以叫做'静之则合'。以上五句话是有出处的,阴阳理论在《易经》里就有了简要的解释,后又被中医《内径》作为了理论的基石。而太极拳的创造者就有了两种说法:一说太极拳创造于清初十七世纪六十年代左右,创造人是明末清初河南温县陈家沟人陈王廷。(此说法相信张三丰是虚构人物,但陈式太极拳无容置疑是陈王庭所创。)他写的太极拳的原始理论《拳经总歌》:“纵放屈伸人莫知,诸靠缠绕我皆依”两句话,王宗岳据此进行了发挥。另一说太极拳是武当道人张三丰所创,学习太极者皆视张三丰为祖师。历史上是有张三丰这个道士的,也是习武之人,并且还有流传下来的《太极拳论》(“一举动,周身俱要轻灵,尤须贯串。气宜鼓荡,神宜内敛……”)记载。因此,此说法似乎更可信。陈王庭“闲来时造拳”的由来可见有另类解释了,“造拳”和“创拳”是有区别的,对文人陈王庭来说不会有这样的字误。我本人也赞成第二种说法。(三).'无过不及,随屈就申'  推手要根据客观情况的变化来屈伸进退,要随看对方的动作而采取攻防动作,不可主观,不可盲动,要随对方的屈伸而屈伸,人屈我伸,人伸我屈,要和对方的动作密切不离,不要过与不及,要不顶不丢;对方进一寸,我退一寸;进一分,退一分。退的少了成为'顶',退的多了成为'丢'。我的日志里有推手三十六病“丢”和“顶”是其中两种最易犯得。

我要回帖

更多关于 随波荡漾的意思是什么 的文章