两小儿笑曰“而小儿笑曰孰为汝多知乎的知”用现代文改成转述句

《两小儿辩日》中“两小儿笑曰:‘’而小儿笑曰孰为汝多知乎的知的?”一句中的“笑”嘲笑的意思吗?...

《两小儿辩日》中“两小儿笑曰:‘’而小儿笑曰孰为汝多知乎的知的?”一句中的“笑”嘲笑的意思吗?你同意吗,为什么?

  两小儿笑曰:“而小儿笑曰孰为汝多知乎的知”把翻译后的句子改为陈述句 再改为转述句 谢谢

陈述句 没有谁会说你的知识渊博。 转述句 两个小孩笑着说‘谁说你知识渊博呢’ 采纳哦

宝宝知道提示您:回答为网友贡献,仅供参考

  文言文两则中的脸小儿辩日中的兩小儿笑曰而小儿笑曰孰为汝多知乎的知的知的意思

文言文两则中的脸小儿辩日中的两小儿笑曰而小儿笑曰孰为汝多知乎的知的知的意思

孓曰:“知之为知之,不知为不知,是知也.”子曰:“汝知非吾知也.”

宝宝知道提示您:回答为网友贡献仅供参考。

wéizhì为 知 知:通“智”智慧为:通“谓”,说这里的“为”我觉得应读wéi《古汉语常用字字典》“谓”的第三个义项解释为“认为,以为”《两小儿辩ㄖ》中的“为”,在现行初中《语文》第二册(人教版)中也注释为“以为、认为”《辞海·语词分册》:“为(wéi)…… ⑦谓;以为。《列子·汤问》:‘...而小儿笑曰孰为汝多知乎的知’”这里明确告诉我们:“为”读wéi。《中学语文文言文译注》(北京出版社1984年,白化文等编写):“〔孰为〕孰在这里相当于‘谁’。为有‘说’的意思,有人认为是‘谓’的通假字孰为,谁说”这里没有肯定“为”是“谓”的通假字,即没有明确肯定“为”读wèi乍一看,这个“为”字读成wèi或wéi似乎都无不可但从它的表述中可以看出,编者倾向于读wéi解释为“以为、认为”,引申为“说”我也这么认为,既然“为”和“谓”都有“以为、认为”的意思就不看作“为”是“谓”的通假字。这里的“知”就是本义初中《语文》注释中确认“知”通“智”,但《古汉语常用字字典》把这个“知”字解释为“知识”例句也是“而小儿笑曰孰为汝多知乎的知”。本人赞同后者“而小儿笑曰孰为汝多知乎的知?”应译为:“谁说你知識丰富呢”

我要回帖

更多关于 而小儿笑曰孰为汝多知乎的知 的文章

 

随机推荐