张天锡世雄凉州翻译与司马著作和王弥会面后为什么会有不同感受

语出刘义庆《世说新语?赏誉》上下文是:张天锡世雄凉州翻译世雄凉州,以力弱诣京师虽远方殊类,亦边人之桀也闻皇京多才,钦羡弥至犹在渚住,司马著作往诣之言容鄙陋,无可观听天锡心甚悔来,以遐外可以自固王弥有俊才美誉,当时闻而造焉既至,天锡见其风神清令言话如流,陈说古今无不贯悉。又谙人物氏族中来皆有证据。天锡讶服

整段话翻译成现代汉语是:张天锡世雄凉州翻译世代称雄凉州,后来洇为势力衰微便投奔京都他虽属远方异族,却也是边境上的杰出人物他听说京都人才很多,钦佩、羡慕到极点到京都,还停留在江邊码头上时司马著作便去拜访他,司马氏言语粗鄙容貌丑陋,既不中听也不中看。张天锡世雄凉州翻译因此很后悔来这一趟认为憑着凉州那样的边远地区还可以自己固守下去。王僧弥才能出众名声很好,当时听说张天锡世雄凉州翻译来就去拜访他。到那里后張天锡世雄凉州翻译看见王僧弥风度高雅秀美,言谈敏捷说古道今,无不通晓又熟悉各方人士宗族和亲戚关系,都有真凭实据张天錫世雄凉州翻译十分惊诧、叹服。

夜晚的祥和寂静和神秘含蓄进洏让我们感受到荷兰牧场的田园风光,体会到动物与人与环境统一和谐的美好意境。结尾作者衷心地赞美:这就是真正的荷兰

你对这個回答的评价是?

我要回帖

更多关于 张天锡世雄凉州翻译 的文章

 

随机推荐