“菜”表“次差,不顶用”這个用法,根据《汉语方言大词典》(2000)在徐州话里有,宜山话里也有
台湾作家农晴依1977年的小说里就有:“你开什么玩笑?这么菜的囮学还敢去念甲组啊!”(甲组即理科)
另外,北京、山东、山西方言中也有用“菜”表愚笨、懦弱无能的。
愚笨——无能——差劲很自然的语义变化途径。 2
“菜”的来源大概清楚了那么为什么最早先说“菜鸟”,不说“菜人”、“菜鸡”、“菜蛋”、“菜逼”呢
台湾用“菜鸟”,把“菜”跟“鸟”组一块儿可能没有什么道理。但也有可能跟英文“trainee”有关类似于“可口可乐”的音形兼译。
“菜鸟”对于大陆的汉语来说是通过网络从台湾传过来的。
刨到了一条有趣的东西:
台湾作家农晴依1977年的小说里就有:“你开什么玩笑?这么菜的囮学还敢去念甲组啊!”(甲组即理科)
另外,北京、山东、山西方言中也有用“菜”表愚笨、懦弱无能的。
愚笨——无能——差劲很自然的语义变化途径。 2
“菜”的来源大概清楚了那么为什么最早先说“菜鸟”,不说“菜人”、“菜鸡”、“菜蛋”、“菜逼”呢
台湾用“菜鸟”,把“菜”跟“鸟”组一块儿可能没有什么道理。但也有可能跟英文“trainee”有关类似于“可口可乐”的音形兼译。
“菜鸟”对于大陆的汉语来说是通过网络从台湾传过来的。
刨到了一条有趣的东西:
从前曾听人自我介绍说:“某某是瘟斗死的菜鸟”夶大地不解,遂特困惑
现在终於知道啦!原来,这是一句台湾话是从trainee(练习生,新兵)音 译过来的意思也就是“新手,还很差劲”啦!
台湾人可真有意思呵呵 (这个语料的地址,路径是在现北大计算语言所副所长詹卫东教授的个人站的下面……)