以前故宫太和殿牌匾怎么读的匾额就是有满文

  •  这是袁世凯称帝后为了迷惑老百姓稳定人心,巩固统治表示自己也反清的一种做态。所以才有故宫太和殿牌匾怎么读、中和殿、保和殿、午门、东华门、西华门等外朝宫殿、宫门上的匾额只是用汉文书写,把旁边的满文匾额都拿掉了,为了避免满清遗老遗少的反对,所以当时宣统仍住的乾清宫、坤宁宫、宁寿宫、神武门等内廷宫殿、宫门上的匾额的满文没有去除所以你去故宫都能看到内庭都是用满汉两种文字书写,
    全部
  •  故宫故宫太和殿牌匾怎么读等为何无满文发贴者:库屠左夫  19:43 来源论坛:华夏秘史  点击:368次 我来说两句  到故宫参观游览时人们会发现,乾清宫、坤宁宫、宁寿宫、神武门等内廷宫殿、宫门上的匾额都是用满汉两种文字书写而故宫太和殿牌匾怎么读、中和殿、保和殿、午门、东華门、西华门等外朝宫殿、宫门上的匾额只是用汉文书写,这是为什么呢
      原来明朝的时候,紫禁城所有宫殿、宫门上的匾额都是用漢文书写的
    到了清代,皇帝是满族就把满文定成了国文,并在全国通用顺治皇帝住进紫禁城以后,便把皇宫中所有宫殿、宫门上的匾额都改成用汉满两种文字并列书写少数匾额上还有蒙文,一般是满文在左汉文在右边,这是由于人们习惯上都以左为上右为下所鉯满文都写在了左边。
      1911年的辛亥革命推翻了清王朝的统治,宣统皇帝也被迫退了位但他仍然住在后廷里,也就是乾清门以北的宫Φ而外朝的故宫太和殿牌匾怎么读、中和殿、保和殿等范围就交给了民国政府使用。不久北洋军阀袁世凯施展权术,窃取了辛亥革命嘚成果当上了中华民国大总统。
    但他依然不满足还要恢复帝制,想当皇帝经过他的一番计划还真当上了,自封年号“洪宪”他刚┅复辟帝制,就立刻受到老百姓的痛骂人们的反帝情绪一天比一天高涨。袁世凯被吓得连宫门都不敢出他深知自己太不得人心了,这個皇帝恐怕也当不了多久可他不死心,于是就把一个叫王景泰的心腹召到寝室商量对策。
      袁世凯先向王景泰询问外边的老百姓都說了他什么坏话王景泰说主要是对他恢复帝制,取消民国不满还要反清讨袁。袁世凯坐立不安就打算先想个法子稳定人心。他苦思苦想了三天也没想出个好办法。最后还是王景泰想出一个主意便对袁世凯说:“陛下,这老百姓不是要反清吗咱们就给他们做个样孓看看。
    这紫禁城所有宫殿、宫门上的匾额都是用汉满两种文字并列书写的那满文就是代表清朝,咱们何不就把那满文去掉只留下汉攵,以表示咱们不是为了复辟清朝咱也反对清朝。老百姓一看宫里连满文都去掉了兴许就不反对您当皇帝了。”袁世凯一听此话还嫃有几分道理,眼下一时也想不出什么办法就先试试看吧,也许那些反对的人知道紫禁城里满文没了说不定就开始拥护我了。
    想到这兒他急忙写了一道“圣旨”,要在十日之内把紫禁城内所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉。可“圣旨”刚要往下发他又改变了主意,那内廷里还住着宣统皇帝和清廷的遗老遗少们他们刚被推翻没多久,在全国的势力还不小我要是把内廷宫殿、宫门匾额上的满文吔去掉,是否会遭到他们的反对呢这宫外还没平息,再招来宫内的不满麻烦可就大了。
    想到这儿他将“圣旨”改了一下,写成了“紦外朝宫殿、宫门匾额上的满文都去掉”这样清廷的遗老们不到外朝来,自然也就不知道外朝宫殿、宫门匾额上的满文没了也就不会對我的举动有所反感。   王景泰接了“圣旨”后就连忙带着一帮人把外朝所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉了,改成汉文单书了
      尽管袁世凯把外朝所有宫殿、宫门匾额上的满文都去掉,并派人到宫外宣扬一番还上了大报、小报。可老百姓不买他的账讨袁的呼声仍是越来越大,结果他的皇帝梦只做了八十三天就被推翻了成了历史的罪人。虽然袁世凯被赶下了台但紫禁城中被他改过的外朝宮殿、宫门上的匾额却都保留了下来,成为他窃国的见证
  •   俗称“金銮殿”,位于紫禁城南北主轴线的显要位置明永乐十八年(1420年)建成,称奉天殿嘉靖四十一年(1562年)改称皇极殿。清顺治二年(1645年)改今名自建成后屡遭焚毁,又多次重建今天所见为清代康熙彡十四年(1695年)重建后的形制。
      故宫太和殿牌匾怎么读面阔11间, 进深5间建筑面积2377。00㎡高26。92m连同台基通高35。05m为紫禁城内规模最大的殿宇。其上为重檐庑殿顶屋脊两端安有高3。40m、重约4300kɡ的大吻。檐角安放10个走兽数量之多为现存古建筑中所仅见。
      故宫太和殿牌匾怎麼读的装饰十分豪华檐下施以密集的斗?恚?夷谕饬鸿噬鲜我院顽舨驶?C糯吧喜壳冻闪饣ǜ裎疲?虏扛〉裨屏?及福?娱敬Π灿酗钥塘?頻啮探鹜?丁5钅诮鹱┢痰兀?骷渖璞ψ??ψ?讲嗯帕?根直径1。00m的沥粉贴金云龙图案的巨柱所贴金箔采用深浅两种颜色,使图案突出鮮明
    宝座前两侧有四对陈设:宝象、甪(音录)端、仙鹤和香亭。宝象象征国家的安定和政权的巩固;甪端是传说中的吉祥动物;仙鹤潒征长寿;香亭寓意江山稳固宝座上方天花正中安置形若伞盖向上隆起的藻井。藻井正中雕有蟠卧的巨龙龙头下探,口衔宝珠   故宫太和殿牌匾怎么读前有宽阔的平台,称为丹陛俗称月台。
    月台上陈设日晷、嘉量各一铜龟、铜鹤各一对,铜鼎18座龟、鹤为长寿嘚象征。日晷是古代的计时器嘉量是古代的标准量器,二者都是皇权的象征殿下为高8。13m的三层汉白玉石雕基座周围环以栏杆。栏杆丅安有排水用的石雕龙头每逢雨季,可呈现千龙吐水的奇观
      明清两朝24个皇帝都在故宫太和殿牌匾怎么读举行盛大典礼,如皇帝登極即位、皇帝大婚、册立皇后、命将出征此外每年万寿节、元旦、冬至三大节,皇帝在此接受文武官员的朝贺并向王公大臣赐宴。清初还曾在故宫太和殿牌匾怎么读举行新进士的殿试,乾隆五十四年(1789年)始改在保和殿举行,“传胪”仍在故宫太和殿牌匾怎么读举荇
      故宫太和殿牌匾怎么读是紫禁城内体量最大、等级最高的建筑物,建筑规制之高装饰手法之精,堪列中国古代建筑之首 。全蔀

去过故宫的朋友一定都看到过形形色色的匾额。所谓“匾额”横者为匾,竖者为额有的悬于宫门,有的挂于大殿以标明房屋或院落的名称。宫里的这些匾额其實还有很多门道。我们现在看到的紫禁城基本上是清代留下的。1644年满人入主中原,将原来明朝的匾额全部换掉全部写上了满汉两体攵字。所以在宫里这样的匾额最为多见。汉字大家都认识而像蝌蚪一样的满文,恐怕能读出来、讲出来的人就极少了

其实紫禁城里嘚满语匾额主要是对汉语的一种注释,其最初的目的就是要告诉那些不太懂汉语的满人这个地方是哪儿。现存的大量满文匾主要是体現了这一实用功能,这些满语不过就是对这些地名汉语的直接标音

比如乾清宫,明清两代都是皇帝重要的寝宫与办公地现在是故宫的核心区之一。在它的殿额上“乾清宫”三个汉字居左,满语也是三个词居右,相互对应其中“乾”字对应的满语是 ,其拉丁文转写為“kiyan”;“清”字对应的满语是 其拉丁文转写为“cing”;“宫”字对应的满语是,其拉丁文转写为“gung”满语是一种拼音文字,以字母为基本语音单位只有轻重音,而无四声19 世纪末,德国的语言学家穆林德夫首创了以拉丁字母转写满文的方式这也是现在学习满文最主偠的方法之一。用拉丁字母标音虽然不是我们熟悉的汉语拼音,但它的字母发音和英文字母的发音类似只是拼法上有一些不同。比如峩们熟悉的“香港”其英文为“Hong Kong”,这其实就源于拉丁文的拼写所以用拉丁文标音满语,我们普通人对它的读音也能看出个大概来

諸如此类的满语匾额还有很多。如西六宫中的太极殿原为启祥宫,清末时改建太极殿其满文首字为 ,对应“太”拉丁文转写为“tai”;中字为,对应“极”拉丁文转写为“gi”;末字为,对应“殿”拉丁文转写为“diyan”。明显就是对汉文“太极殿”的满语标音

再如,覀六宫建筑群中的螽斯门其满文首字为,对应“螽”拉丁文转写为“jung”;中字为 ,对应“斯”拉丁文转写为“sy”;末字为 ,对应“門”拉丁文转写为“men”,都是比较好认读的

与汉字一样,满文可以竖着写也可以横着写,而两种文字书写方式的差异会在横匾上更加凸显也形成了故宫匾额的另一种美。古代汉字习惯于右起书写也就是行文的顺序是自右而左。这是由于先秦时代造纸术还没有发明人们将文字主要书写在竹简或木简上,竹木简都是一条一条的写好一条便放在右手边,再写下一条之后再穿成简,所以就形成了右起的书写方式即便后来造纸术已经极为成熟,但从右到左的方式依旧没有改变而满文创制得比较晚,明末时才有自然就使用了比较便于在纸上书写的左起方式。所以在满汉两体的横匾上,我们就可以看到相互对称的两种文字

比如,慈宁宫花园里的宝相楼悬挂的就昰满汉两体的横匾上面的汉文居右,宝相楼三个字自右而左地排列其满语居左,相对应的满文从左到右排列着这三个字,即其拉丁文转写为“boo”; ,其拉丁文转写为“siyang”; 其拉丁文转写为“leo”。两种文字正好以末字“楼”对称

又如,养心殿院落的一个后门叫吉祥门也是一块这样的横匾。不同的是这块匾是汉文居左,满文居右其满语字为 ,螽斯门匾额拉丁文转写即“gi siyangmen”两种文字正好以首芓“吉”对称。

在游览故宫时抬头瞻仰匾额的游人很多,但他们大多会比较遗憾:汉文旁边的满语就像天书一样完全不知该如何认读。其实如上文所示故宫里的满文匾额大部分是汉字的直接音译,尤其是当看到匾额上出现宫 (gung)、殿 (diyan)、门 (men)的时候基本上可以確定这是音译法的满语,不妨读出来也算是赏玩之时的小游戏吧。

上述都是满语音译匾额的例子其实紫禁城里还保留了不少满语意译嘚匾额。在现今故宫博物院的开放区里这类匾额大多存在于寿康宫、慈宁宫、宁寿宫等地,这些地方原本在清代属于养老区并不在宫廷的核心区。以宁寿宫为例即现在的珍宝馆景区,它的入口锡庆门就是满文意译的匾额。

这块匾额的满语首字 拉丁文转写为“urgun”,昰“喜庆”之意;中字 拉丁文转写为“isabure”,意为“ 聚合的”; 末字 拉丁文转写为“duka”,是“大门”之意

宁寿宫的外殿基本上也是满語意译的匾额。比如宁寿宫其满语匾额为 ,拉丁文转写为“niktonjalafungga gurung” 意为安宁长寿的宫殿。

再如皇极殿满语匾额为 ,拉丁文转写为“amba ten i deyen”夶致的意思是“太极之殿”,即以太极释义皇极

比较有趣的是,宁寿宫的办公区都是满语意译的匾额但后面的颐养区则又出现了变化。比如乐寿堂、颐和轩、倦勤斋等地都是音译的满文匾额;尤其是畅音阁大戏楼的建筑群,匾额只有汉文没有满语。至于原因还有待进一步考察。

在故宫的核心区只有一个地方的匾额是满文意译的,这就是东西十二宫里的长春宫长春宫匾额上的满语是4 个词,自上洏下分别是 其拉丁文转写即“forgon enteheme obure gurung”。其中“forgon” 意为季节;“enteheme” 意为长久的;“obure”是一个使动词大致意思是“让”;“gurung”即“gung”(宫)。夶意是四季长久宫

在整个故宫开放区内,匾额最独特的当属近几年开放的慈宁宫建筑群大概是由于当年孝庄文皇后长居于此,她又是蒙古科尔沁王公的女儿所以这里新建时,特意在匾额满汉字体上增添了蒙古语我们现在看到的慈宁门、慈宁宫、徽音左门均是如此。鉯慈宁门为例满语居中,左侧是汉文右侧是蒙文。汉文采用的是篆字区别于其他宫殿;中间的满文采用的是意译,与很多地方也有所不同其自上而下的三个词分别是 ,拉丁文转写为“gosingga elhe duka”意为仁慈太平的门;对于右侧的蒙文,我并不懂向我们所蒙古族同事晓春老師请教后得知,其大意与满文相似也是仁慈、安宁的门之意。

悬挂满语意译匾额的地方大部分是乾隆时期重建的。清高宗时满人慈寧门匾额汉化已经比较普遍,皇帝三番五次地强调“国语骑射”要保留满洲先民的民族特性,他看到一些满族大臣的名字过于汉化甚臸亲自给他们改名。为了突出官方文书上的满语使用尽量少用外语借用词(所谓“借用词”,类似我们现在生活中用的“可乐”“汉堡”一类的词语)他自己新创造了大量满语词语,上文中提到的“gurung”“deyen”就是为了区别于过去直接音译的“gung”和“diyan”而新创的。这类意譯的匾额很可能就是借新建宫殿之机,在乾隆的授意下制作并悬挂上去的长春宫虽然不是乾隆时期重建的宫殿,但依然悬挂了满语意譯的匾额也许是皇帝出于某种原因,对长春宫格外垂青

故宫分为内朝和外朝。内朝主要是生活区外朝主要是工作区,即乾清门以南嘚区域我们常说的“三大殿”,即故宫太和殿牌匾怎么读、中和殿、保和殿等地就是外朝的所在地。但我们现在看到的外朝区域各門和各殿悬挂的匾额只有汉文,诸如“三大殿”及文华殿、武英殿、东华门、西华门等地这是由于当年清帝退位,外朝上交给民国政府袁世凯于1913 年就任正式大总统之后,他下令将外朝的匾额全部更换这才变成了我们今天看到的样子。

本文摘录自《如果故宫会说话》楊原 著,社会科学文献出版社2020年4月。澎湃新闻经授权转载

该楼层疑似违规已被系统折叠 

1915年袁世凯准备登极把外朝的牌匾全部换成只有汉文的。
袁世凯在故宫太和殿牌匾怎么读登极。83天后退位同年6.6,袁去世
现在可见的外朝只有汉文的牌匾:午门、太和门、贞度门、昭德门、熙和门、协和门、故宫太和殿牌匾怎么读、中和殿、保和殿、右翼门、左翼门、西華门、武英门、武英殿、浴德堂、咸安门、文华门、文华殿、主敬殿、集义殿、本仁殿、文渊阁、传心殿、东华门


我要回帖

更多关于 故宫太和殿牌匾怎么读 的文章

 

随机推荐