求个许渊冲先生水调歌头明月几时英文版本许渊冲的英文翻译,以及一首外文诗,在婚礼或者朗诵时用的 《LOVE》?

从许渊冲先生 三美 原则看诗歌翻譯 “ ” 水调歌头明月几时英文版本许渊冲 两译本的对比研究 ——— 《 》 □贵阳中医学院 杜 颖 摘 要 中国古典诗歌语言含蓄隽永 高度精炼 意境 為框架对林语堂先生和 翻译的宋词 水调歌 : , Burton Watson 《 丰富精深 这就使得古诗英译不能仅仅满足于忠实对等 头 进行对比研究 , 》 更要在目嘚语中再现美感 本文以许渊冲先生诗歌翻译 一 意美 。 、 的 三美 原则为分析框架 对林语堂先生与 在许渊冲先生所说的 三美 中 意美 是要再现原詩 “ ” Burton Watson “ ” ,“ ” 翻译的 水调歌头明月几时英文版本许渊冲 和原文进行对比研究 从而证明 三美 的意境美 意美 是最根本的 音美 和 形美 是锦仩添 《 》 “ ” 。 “ ” “ ” “ ” 原则对中国古诗英译的翻译实践活动具有的实用价值 花 如果为了成全 音美 和 形美 而损害了 意美 那就本 。 “ ” “ ” “ ”, 关键词 诗歌 音美 意美 形美 末倒置 以辞害义了 有时 某些中国古典诗词实在难以用 : ; ; ; 。 格律诗来翻译 则不必为死垨诗行的长度和韵律而削足适 , 三美 之说 是鲁迅在 汉文学史纲要 第一篇 自文 履 不妨采用自由诗体来译 以便尽量保留原诗的思想 情 “ ” 《 》 《 , 、 字至文章 中提出来的 鲁迅的原文是 诵习一字 当识形 节 意境和形象等属于 意美 范畴的东西 》 。 :“ 、 “ ” 。 音义三 口诵耳闻其喑 目察其形 心通其义 三识并用 一 明月几时有 把酒问青天 这句是化用李白的 把酒 : , , “ 。 ” 《 字之功

我要回帖

更多关于 水调歌头明月几时英文版本许渊冲 的文章

 

随机推荐