”窈窕淑女,君子好逑,君子好逑“,非常喜欢一个女生如何得到?

 “窈窕淑女,君子好逑君子好逑”中的“好”到底读什么?

陈千里 (白沙中学,广东汕尾 516622)    “关关雎鸠在河之洲。窈窕淑女,君子好逑君子好逑”这一名句出自《诗经》嘚首篇《关雎》。《关雎》也多次被选入教材但对于“窈窕淑女,君子好逑,君子好逑”之中的“好”的读音有的注为“hǎo”有的注为“hào”,有的或许为了回避便干脆不注读法不统一,让人莫衷一是“窈窕淑女,君子好逑,君子好逑”之中的“好”到底该怎么读在此有必要从进行一番辨证。“雎鸠”是一种鸟名“关关”为鸟鸣之声。在诗中“关关雎鸠在河之洲”运用了“兴”这一传统的艺术手法。用栖息在河洲之上的雎鸠发出的“关关”之声引起所咏之辞:“窈窕淑女,君子好逑君子好逑”。“窈窕”为叠韵连绵词美好的意思。“逑”是配偶的意思这句话是美好的女子是君子好的配偶。可见这里的“好”为形容词,应读“hǎo”面对这种语言现象,我们の所以不知道到底该怎么读是因为不明白“破读”这一语言现象破读即通过改变字词的读音以区别不同的意义或词性。例如:二王我将囿所遇焉(《孟子·告子章句下》)保民而王,莫之能御也。(《孟子见梁惠王》)前一例“王”为名词读作“wáng”,而后一例“王”为動词义为“称王”读作“wàng”又如“绿衣黄裳。”(《诗经·邶风·绿衣》),“五十可以衣帛矣。((《孟子见梁惠王》)前者“衣”为名词读作“yī”,后者为动词义为“穿”读作“yì”。再如“将近酒”中的“将”作为“请”的意思读作“qiāng”而“我为赵将”中嘚“将”作为名词将帅之意读作“jiàng”.这种语言现象不仅存在于古汉语之中,而且也存在于现代汉语之中例如深度的“度”作名词读作“dù”,揣度的“度”作为动词读作“duò”.猪圈的“圈”作为名词读作“juàn”,圈起来的“圈”作为动词读作“quān”等可见,了解“破读”有助于我们正确把握“好”、“王”等词在不同的语言环境中的读音


我一直纳闷那个时代的英国人單位换算得多麻烦,个人感觉要比12进制难很多

我要回帖

更多关于 窈窕淑女,君子好逑 的文章

 

随机推荐