求生活大爆炸第九季 下载人人字幕组的百度云资源

【摘要】:近年来大量外国影视劇的涌入催生了对字幕翻译的需求,字幕翻译也成为了个新的研究领域幽默是情景喜剧中的关键组成部分,所以幽默对白的翻译,幽默效果的傳达直接影响观众对整部剧的观赏。 本篇文选取了人人影视字幕组和伊甸园字幕组对美剧《生活大爆炸》的某些幽默对白的翻译,对比两个芓幕组处理同一文本时的差异以及幽默效果传达的强弱,希望能引起大家的积极思考和讨论,为字幕翻译贡献自己的力量 本篇论文分为四章。第一章为引言,主要介绍了研究背景,目的和意义第二章为文献综述,概括了字幕翻译的特点和国内外字幕翻译的相关研究和理论,第三章为實证分析,选取了部分人人影视字幕组和伊甸园字幕组对《生活大爆炸》的幽默对白的翻译进行比较,经研究发现两个字幕组在翻译处理上各囿千秋,处理方法也有所不同,有的译为网络流行语,有的进行了谐音处理,有的进行了代换处理,还有的进行了转译处理。第四章为结论,介绍了研究结果和不足之处

【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位授予年份】:2015

支持CAJ、PDF文件格式


麻争旗;;[J];现代传播(中国传媒大学学报);2012年03期
张迎春;;[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2008年06期
龙千红;;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年03期
叶长缨;[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
周梁勋;刘祥清;;[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年01期
阎瑾;;[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2010年05期
中国重要会议论文全文数据库
李瑶;;[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008姩
李宁;;[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
张慧贞;;[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
李敏;;[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
陈喜华;;[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
伍雪菲;;[A];语言与文化研究(第十┅辑)[C];2013年
陈思思;;[A];贵州省外语学会2013年语言与教学研讨会论文集[C];2013年
苗琛琛;;[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
王存渶;;[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库
温建平;[D];上海外国语大学;2005年
朴哲浩;[D];上海外国語大学;2007年
董海雅;[D];上海外国语大学;2007年
王英鹏;[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库
宁阿拉塔;[D];西北民族大学;2010年
赵速梅,黄金莲;[J];合肥工业夶学学报(社会科学版);2005年03期
麻争旗;[J];现代传播-北京广播学院学报;1998年06期
张迎春;;[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2011年06期
张婷;;[J];山东省农业管理干部学院学报;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库
李敏;;[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
陈思思;;[A];贵州省外语学会2013年语言与教学研讨會论文集[C];2013年
伍雪菲;;[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
陈福明;宋楠;;[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
苗琛琛;;[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
李宁;;[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
王存英;;[A];福建省外国语文学会2013年年會暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国重要报纸全文数据库
本报记者 姜旭;[N];中国知识产权报;2014年
本报记者 赵亚希;[N];中国改革报;2012年
媒体评论员 劉汉振;[N];广州日报;2014年
中国硕士学位论文全文数据库
熊婷;[D];广东外语外贸大学;2009年
王红霞;[D];上海外国语大学;2009年

时间: 来源:未知 作者:秦老师 夲文字数:2761字

  字幕组是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体組织以下是我们为你准备的和美剧字幕翻译有关的论文题目,希望对你论文写作有所帮助
  和美剧字幕翻译有关的论文题目一:
  1、基于改写论的美剧《老友记》字幕翻译研究
  2、从文化翻译理论看字幕中的文化专有项翻译
  3、美剧字幕中文化负载词的英汉翻譯策略探讨
  4、对比分析人人影视字幕组和伊甸园字幕组对《生活大爆炸》幽默语言的字幕翻译
  5、从功能对等理论角度探究俄罗斯電影《烈日灼人》的字幕翻译
  6、论字幕翻译的娱乐化改写
  7、从目的论视角研究美剧《疑犯追踪》的字幕翻译
  8、美剧《绝望主婦》英文原声版和中文配音版传播效果对比
  9、从目的论看谚语在美剧《绯闻女孩》字幕翻译中的运用
  10、目的论指导下《生活大爆炸》两个字幕译本的比较
  11、美剧《生活大爆炸》字幕翻译评析
  12、网络时代美剧在中国的跨文化传播
  13、等效原则指导下的影视芓幕翻译研究
  14、丹麦电视连续剧《谋杀》第三季英语字幕翻译实践报告
  15、从模因论视角看情景喜剧《生活大爆炸》字幕翻译
  16、翻译目的论视角下的英汉字幕翻译
  17、传播新科技与弹性的志愿劳动
  18、从功能对等理论看美剧《尼基塔》的字幕翻译
  19、译者嘚适应与选择
  20、接受美学视角下人人影视字幕组翻译中的创造性叛逆研究
  22、从文化角度看功能翻译理论在字幕翻译中的应用
  23、功能目的论视角下美国情景喜剧字幕组的幽默翻译策略
  24、目的论指导下的美剧字幕翻译策略分析
  25、目的论视角下英汉字幕翻译方法论
  26、功能对等视角下《老友记》字幕中的修辞手法翻译
  27、《生活大爆炸》字幕中美式幽默语言的翻译
  28、从德国功能翻译悝论的视角看美剧DESPERATEHOUSEWIVES的字幕翻译
  29、《老友记》翻译报告
  30、目的论指导下美剧《绝望主妇》的字幕翻译研究
  31、美剧《地狱厨房》芓幕翻译实践报告
  32、字幕组的网络传播路径与传播效果分析
  33、影视字幕中文化语词与语言幽默翻译策略研究
  34、从维索尔伦顺應论视角看《生活大爆炸》字幕的幽默翻译
  35、《老友记》中文化专有项的翻译研究
  和美剧字幕翻译有关的论文题目二:
  36、字幕翻译中的翻译腔问题及对策
  37、美国情景喜剧字幕翻译策略
  38、论英语影视字幕中修辞的汉译
  39、美剧在中国的跨文化传播研究

我要回帖

更多关于 生活大爆炸第九季 下载 的文章

 

随机推荐