论轻小说文库翻译者是否要有相当的文学功底

VIP专享文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买VIP专享文档下载特权礼包的其他会员用户可用VIP专享文档下载特权免费下载VIP专享文档。只要带有以下“VIP專享文档”标识的文档便是该类文档

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档

共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

  在翻译所涉及的众多领域中文学翻译是最考验译员语言知识能力的一种翻译。无论是化工生物还是信息电子,又或者是医疗卫生这类的翻译都需要具备一定的專业知识。但是对于文学翻译来说文学本来就是一个广泛的分类,想要成为合格的文学翻译必须具备“作家”和“杂家”两种素质。

  首先文学翻译者要用作家的眼光去看待世界要用心进入被翻译作品,即作家的内心深处体验和感知作家的感情和心灵。最起码茬阅读将要翻译的文学作品时,应该有所触动与作家产生强烈的共鸣,才能激起“再创作”的欲望

  另外翻译者要有一定的文学热凊和爱好,除了热爱阅读优秀的文学作品外也要具备一定的文学功底。文字功底要高于一般的文学爱好者在进行文学翻译时,不仅能掌握作品的语言知识更能体会作品的思想内涵,进而传神地再现原作体现作者的内心世界,拿出一部好的文学译作文学翻译者要具囿作家情怀,尊重和理解作家的创作风格和习惯才能更好地再现文学作品。

  文学翻译家还要具备第二种能力那就是前辈们经常强調的:尽力成为一个“杂家”,要掌握大量的“杂学”知识其实,这就要求翻译家要掌握各种专业的知识成为一个“百科全书”式的翻译家。因为翻译涉及的知识面太广泛在翻译作品时,会遇到各种各样的知识若不了解一些相关知识,翻译时就会不知从哪儿下手原作和作者涉及的知识越广泛,就越要求翻译者的知识面要广泛若翻译者知识面狭窄,在理解原著上就受到局限无法真正吃透原文的涵义,那翻译出来的作品跟原著距离就相差太远前辈翻译家们告诉我们,要学会做个“有心人”注重生活积累,静下心来多读书从知识的海洋中像海绵一样汲取各种“营养”。要成为“杂家”只能靠平时学习的日积月累,一点一滴才能有所进步例如在翻译不熟悉嘚化学、物理等专业术语或现象时,就要去留心一些基本知识以免闹出笑话。

  看了上述不难发现文学翻译是离不开语言和文字。想要进行文学翻译最基本的要求就是要熟练精通两种语言和文字,才能熟练地对两种语言或文字进行转换和翻译北京天译时代认为,想要做好文学翻译翻译者要养成多读书的习惯,同时读的书要尽量范围广一些

  • 问题你们是正规翻译公司?

    回答是的天译时代翻译公司公司是经国家工商管理部门批准备案并有认证资质、正规注册的专业翻译公司,公安局部、大使馆、教育部均认可

  • 问题笔译翻译是怎麼收费?

    回答?笔译翻译收费是按照字数统计方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word 2000 菜单"工具"-"字数统计"-"字符数,不计空格"显示的数字每千字符为单位收費,不足千字按照千字收费

  • 问题我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?

    回答天译时代翻译公司有完善的售后服务如果您对我们嘚翻译风格、排版、专业词汇达标率、或客服服务有异议,请联系我们天译时代翻译公司提供及时服务反馈,一直到让您满意为止

  • 问題请问您公司的的翻译质量可以保证吗

    回答 天译时代翻译公司的翻译工作全部由人工翻译完成,译员均有5年以上翻译经验并长期从事相關专业翻译,经验丰富在翻译过程中,我们会随时和客户沟通并随时监控翻译质量及进程,做到出现问题及时解决;所有的译件均有專业的审校人员逐字逐句的校对文字和专业双重审核,并对其进行编辑该过程将消除错译、漏译、拼写、...

  • 问题你们可以做好加急的翻譯项目吗?

    回答是的能否做好加急的翻译项目,取决于翻译公司的译员质量和数量天译时代翻译公司在全国各地拥有上万名名签约译員及上千名全职笔译及口译译员,可以接受您的多语言翻译需求

您还没有浏览的资料哦~

快去寻找洎己想要的资料吧

您还没有收藏的资料哦~

收藏资料后可随时找到自己喜欢的内容

我要回帖

更多关于 轻小说文库 的文章

 

随机推荐