怎样有效使用英汉翻译教程 张培基基《英译现代散文

从翻译美学的角度看张培基《英译中国现代散文选》(三辑)的审美再现—硕士毕业论文下载
很抱谦,您的浏览器并不支持 IFrame,请与管理员联系,也可。
从翻译美学的角度看张培基《英译中国现代散文选》(三辑)的审美再现
硕士博士毕业论文站内搜索
全站论文库
硕士博士论文库
普通期刊论文库
分类:→文学论文→→→→
从翻译美学的角度看张培基《英译中国现代散文选》(三辑)的审美再现
[硕士毕业论文]论文目录&ACKNOWLEDGEMENTS第1-5
页Abstract in Chinese第5-7
页Abstract in English第7-11
页1.Introduction第11-13
页  · Research background第11
页  · Significance of the study第11-12
页  · Layout of the paper第12-13
页2.Theoretical Basis第13-22
页  · An overview of the study of translation aesthetics第13-14
页  · Aesthetic object and subject第14-16
页    · Aesthetic object第14-15
页    · Aesthetic subject第15-16
页  · Aesthetic makeup of aesthetic object第16-18
页    · Formal aesthetic system第16-17
页    · Non-formal aesthetic system第17-18
页  · The aesthetic process of literary translation第18-20
页    · Aesthetic comprehension第18-19
页    · Aesthetic transformation第19
页    · Aesthetic improvement第19
页    · Aesthetic representation第19-20
页  · Aesthetic criteria of essay translation第20-22
页    · Faithfulness第20
页    · Expressiveness第20-21
页    · Beauty第21-22
页3.Zhang Peiji and His Translation of Modern Chinese Essays第22-26
页  · Zhang Peiji the translator第22-23
页  · Zhang Peiji's views on translation第23
页  · Zhang's translation of modern Chinese essays第23-26
页4.Aesthetic Representation of Selected Modern Chinese Essays第26-50
页  · Aesthetic representation of the formal aesthetic values第26-42
页    · Beauty of sound第26-28
页      · Onomatopoeia第26-27
页      · Alliteration and end rhyme第27-28
页    · Beauty of lexis第28-33
页      · Lexical rhetoric第28-32
页      · Color words第32-33
页    · Beauty of Syntax第33-42
页      · Clauses第33-34
页      · Syntactic rhetoric第34-40
页      · Sentence order第40-42
页  · Aesthetic representation of the non-formal aesthetic values第42-50
页    · Beauty of image第42-44
页    · Beauty of culture第44-47
页      · Material culture第45-46
页      · Social culture第46-47
页    · Beauty of artistic conception第47-50
页5.Conclusion第50-51
页Bibliography第51
本篇论文共51页,。
更多相关论文
栏 目 导 航
版权申明:51papers.CoM制作的硕士博士目录,本站并未收录论文原文,如果你是作者,需要删除这篇论文目录,。
||||||||||
Copyright(C) All Rights Reserved怎样有效使用张培基《英译现代散文选》_百度知道
怎样有效使用张培基《英译现代散文选》
我现在是自己先翻译再对照他的翻译,可是觉得收效甚微啊,再次翻译时还是以前那个样子?有了好的答案会追加分数,谢谢各位了,我快愁死了!
我有更好的答案
你是要考英语专业研究生吗?看这个书的一般都是英语系的…我在考翻译方向研究生,这套书其实最好的是第一本,那里收集的文章是相对较著名的。首先,通读汉语,理解文章大意和作者的态度及情感倾向;第二遍,不要翻后面的译文,对照汉语,自己试着翻译(其实你会发现即使像张培基这样的大家在有些地方的处理也许还没有你巧妙);第三遍,对照译文和你自己的version,你会发现一些很“中国”的说法原来有如此巧妙的处理方式,这就是应该学的!把它记下来,运用在以后的翻译中。其实我的体会是,看这个书主要是要学会译者的思维方法,我建议你先看看翻译理论,先把汉英两种语言的语言习惯、文化差异还有常用的翻译手法搞懂。最后要提醒你,拓宽词汇量,翻译时出现的各种情况对词汇量要求很高…慢慢看吧!这本书的影响是潜移默化的!
采纳率:43%
为您推荐:
其他类似问题
现代散文的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。散文英译_张培基 英译中国现代散文选pdf下载_爱问共享资料
张培基 英译中国现代散文选.pdf
张培基 英译中国现代散文选.pdf
张培基 英译中国现代散文选.pdf
简介:本文档为《张培基 英译中国现代散文选pdf》,可适用于考试题库领域,主题内容包含GeneralInformation书名=英译中国现代散文选:汉、英对照作者=张培基译注页数=SS号=出版日期=书名版权目录正符等。
侵权或盗版
*若权利人发现爱问平台上用户上传内容侵犯了其作品的信息网络传播权等合法权益时,请按照平台要求书面通知爱问!
赌博犯罪类
在此可输入您对该资料的评论~
添加成功至
资料评价:douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司

我要回帖

更多关于 张培基散文翻译 的文章

 

随机推荐