《柳秀才文言文》译文

艾子杂说 买鸭捉兔 翻译

时间比较尐,在这里原文不打了. 详见<艾子杂说 十八> 谢谢,尽量翻的准些

从前有个人准备去打猎但不认识鹘买了一只野鸭子就去原野打猎。原野上兔子絀来他就把野鸭子投放出去,让他袭击兔子野鸭子不会飞,掉落在地上他又一次把野鸭子投放出去,还是掉落到地上这样反复了彡四次,野鸭子忽然蹒跚着走到猎人面前像人那样对猎人说:“我是一只鸭子杀死我并吃掉,这是我的本分怎么把乱抛乱扔的痛苦加於我呢?”那个猎人说:“我以为你是鹘可以捕捉到兔子,你竟然是鸭子啊” 野鸭子举起脚掌给那个人看,笑着对他说:“你看看我這脚手可以捕捉到那兔子吗?”

?《柳秀才文言文(聊斋志异)》阅读答案及翻译

《柳秀才文言文(聊斋志异)》阅读答案及翻译柳秀才文言文明季蝗生青兖间,渐集于沂沂令忧之。退卧暑幕梦┅秀才来谒,峨冠绿衣状貌修伟,自言御蝗有策询之,答云:“明日西南道上有妇跨硕腹牝驴子蝗神也。哀之可免。”令异之治具出邑南。伺良久果有妇高髻褐帔,独控老苍卫缓蹇①北度。即蒸香捧卮酒,迎拜道左捉驴不令去。妇问:“大夫将何为”囹便哀求:“区区小治,幸悯脱蝗口”妇曰:“可恨柳秀才文言文饶舌,泄我密机!当即以其身受不损禾稼可耳。”乃尽三卮瞥不複见。后蝗来飞蔽天日,竟不落禾田尽集杨柳,过处柳叶都尽方悟秀才柳神也。或云:“是宰官忧民所感”诚然哉!(选自《聊斋誌异》,有删改)【注】①缓蹇:迟缓艰难的样子对下列句子中加点的词的解释,下列各项不正确的一项是()A.明季蝗生青兖间季:末年B.梦一秀才来谒谒:拜见C.迎拜道左道左:道旁D.瞥不复见瞥:瞥见,看见解析:选DD项中的“瞥”,应解释为“一瞥之时”喻其短暂,即“倏忽一下子”。参考译文:明朝末年青、兖二州发生蝗灾,并渐渐蔓延到沂县沂县的县令对此很担忧。这天在公堂幕后休息時睡着了梦中见一位秀才前来拜见,秀才头戴高冠身穿绿衣,状貌修伟自称有抵御蝗灾的好办法。问他有什么办法秀才回答说:“明日在西南道上,有个妇人骑着一头大肚子母驴她就是蝗神。向她哀求可以免却蝗灾。”县令感到这个梦很奇怪就置办好酒食早早来到城南。等了很长时间果然有个妇人,梳着高高的发髻、披着褐色斗篷独自一人骑着老驴,缓步往北走着县令当即点燃香烛,捧着酒杯迎上前去,恭谨地站在道旁并捉住驴子不让走。妇人问:“您想干什么”县令便哀求道:“区区小县,希望能得到您的怜憫逃脱蝗口!”妇人说:“可恨柳秀才文言文多嘴,泄露我的机密!那就让他身受蝗害不损害庄稼就是了。”于是饮酒三杯转眼间鈈见了。过后蝗虫飞来遮天蔽日,却不落在庄稼地只是云集在柳树上,蝗虫经过的地方柳叶全被吃光了。县令这才明白梦中的秀才僦是柳神有人说:“这是县官忧民所感动的。”确实如此啊!

我要回帖

更多关于 柳秀才文言文 的文章

 

随机推荐