怎么不能录音翻译成文字软件了。。 我记得好像有个文版的

土耳其语在线翻译:请输入需要翻译的土耳其语内容,可以实现土耳其语和32种语言的相互在线翻译,每次输入请不要超过320个字符,超过请分段翻译。
请输入或粘贴需要翻译的土耳其语文字:
只显示译文
显示原译文
【】 还能输入字
自动检测中英文
English(英语)");
中文(简体)
中文(繁體)
日本語(日语)
Fran?ais(法语)
Русский(俄语)
Deutsch(德语)
espa?ol(西班牙语)
português(葡萄牙语)
Italiano(意大利语)
?λληνα?(希腊语)
Hollands(荷兰语)
Svensk(瑞典语)
????? ???????(阿拉伯语)
?eské(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Suomi(芬兰语)
Norske(挪威语)
България(保加利亚语)
???? ?????(波斯语)
Hausa(豪萨语)
?????(希伯来语)
????? ????(印地语)
A magyar(匈牙利语)
pushtu(普什图语)
Polski(波兰语)
Romania(罗马尼亚语)
Srbija(塞尔维亚语)
???????(泰语)
Türk(土耳其语)
????(乌尔都语)
中文(简体)
中文(繁體)
English(英语)
日本語(日语)
Fran?ais(法语)
Русский(俄语)
Deutsch(德语)
espa?ol(西班牙语)
português(葡萄牙语)
Italiano(意大利语)
?λληνα?(希腊语)
Hollands(荷兰语)
Svensk(瑞典语)
????? ???????(阿拉伯语)
?eské(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Suomi(芬兰语)
Norske(挪威语)
България(保加利亚语)
???? ?????(波斯语)
Hausa(豪萨语)
?????(希伯来语)
????? ????(印地语)
A magyar(匈牙利语)
pushtu(普什图语)
Polski(波兰语)
Romania(罗马尼亚语)
Srbija(塞尔维亚语)
???????(泰语)
Türk(土耳其语)
????(乌尔都语)
* 点击翻译按钮即可获得土耳其语翻译结果,在结果框内点击鼠标右键可以全选并复制。
在线翻译二:请输入翻译内容,支持英语、日语、法语等在线翻译,翻译结果比较精准。
英语 → 中文简体(1)
英语 → 中文简体(2)
中文简体 → 英语(1)
中文简体 → 英语(2)
中文简体 → 日语(1)
中文简体 → 日语(2)
中文简体 → 法语(1)
中文简体 → 法语(2)
日语 → 中文简体(1)
日语 → 中文简体(2)
Example: Welcome to China
免费代码:复制以下代码到你的网站、博客等,可以实现强大的免费在线翻译功能。
&form name=&tranform& action=&/Translate_API.html&
method=&post& target=&_blank&&
&select size=&1& name=&lang&&
&option value=&01|en_cn& selected=&&&英语 → 中文简体(1)&/option&
&option value=&02|en_cn&&英语 → 中文简体(2)&/option&
&option value=&01|cn_en&&中文简体 → 英语(1)&/option&
&option value=&02|cn_en&&中文简体 → 英语(2)&/option&
&option value=&01|cn_ja&&中文简体 → 日语(1)&/option&
&option value=&02|cn_ja&&中文简体 → 日语(2)&/option&
&option value=&01|cn_fr&&中文简体 → 法语(1)&/option&
&option value=&02|cn_fr&&中文简体 → 法语(2)&/option&
&option value=&01|ja_cn&&日语 → 中文简体(1)&/option&
&option value=&02|ja_cn&&日语 → 中文简体(2)&/option&
&/select&&input type=&submit& value=&开始翻译& name=&sub1&&
&input type=&hidden& name=&start& value=&ok&&&br&
&textarea onfocus=&this.select()& name=&text& rows=&8& cols=&88&
style=&font-family:arial&&Example: Welcome &/textarea&|  
|  
|  
|  
|  
只需一步,快速开始
查看: 31529|回复: 302
汉化建议,杨文理不要翻译成杨威利了~~~
主题帖子积分
田中自己曾经亲手用汉字写下杨的名字的确是:杨文理三个字~~~当年翻译成杨威利应该是一个美丽的错误~~~
然后~~杨威利怎么也不像中国人的名字~~~倒像是某三代香蕉人的中文名~~~
就这些~~~~
主题帖子积分
游戏狂人, 积分 1832, 距离下一级还需 168 积分
游戏狂人, 积分 1832, 距离下一级还需 168 积分
有時候,習慣的力量是巨大的
第一次玩銀英是在。。。。10年前
4代? 六角格子,沒CG的是那一代
主题帖子积分
贡献度1717
多年前我看的小说和动漫的版本都是杨威利被先入为主了
即使明知杨文理是正确的感觉也是缺乏实感[em42]
主题帖子积分
高级玩家, 积分 498, 距离下一级还需 102 积分
高级玩家, 积分 498, 距离下一级还需 102 积分
小说里有说杨是中国人嘛……我记得只说他有东方血统而已……
主题帖子积分
游戏精英, 积分 5648, 距离下一级还需 3352 积分
游戏精英, 积分 5648, 距离下一级还需 3352 积分
没必要 大家喜欢最重要
主题帖子积分
中级玩家, 积分 138, 距离下一级还需 112 积分
中级玩家, 积分 138, 距离下一级还需 112 积分
杨文理?文科理科都很强的意思?[em15]
不过动画片第一集里杨出场时日文名字下的注音的确是Yang Wenli
主题帖子积分
资深玩家, 积分 10925, 距离下一级还需 7075 积分
资深玩家, 积分 10925, 距离下一级还需 7075 积分
贡献度1293
这是个改正错误的好机会呢。。。。
主题帖子积分
初级玩家, 积分 80, 距离下一级还需 20 积分
初级玩家, 积分 80, 距离下一级还需 20 积分
[em09] 跟动漫翻译一个步调吧
要不然很多fans看起来很别扭的
我以前看都是叫“杨威利”的
主题帖子积分
高级玩家, 积分 558, 距离下一级还需 42 积分
高级玩家, 积分 558, 距离下一级还需 42 积分
我觉得没必要,虽然“杨文理”是正确的,但“杨威利”的名字已经深入人心了。提到杨威利,我们只会想到那个慵懒的黑发魔术师,而不是其他人;反而说杨文理,倒会令许多人不知所以。名字只是个代号,虽说我也觉得杨威利这个名字的确不像中国人……
主题帖子积分
高级玩家, 积分 446, 距离下一级还需 154 积分
高级玩家, 积分 446, 距离下一级还需 154 积分
怎么我觉得杨威利像中国人的名字?[em60] 也许是因为我一个同学叫杨威的原因吧.[em09]
主题帖子积分
[em46] 当年台版的“杨威利”已经定格了……田中大婶的正版“杨文理”反而倒觉得别扭了……
[em04] 先入为主很可怕啊~~~~
主题帖子积分
中级玩家, 积分 177, 距离下一级还需 73 积分
中级玩家, 积分 177, 距离下一级还需 73 积分
我也有同感,勉强纠正过来不见得有什么好处
主题帖子积分
超级玩家, 积分 799, 距离下一级还需 201 积分
超级玩家, 积分 799, 距离下一级还需 201 积分
纠正很别扭啊。。都习惯了杨威利了
主题帖子积分
高级玩家, 积分 426, 距离下一级还需 174 积分
高级玩家, 积分 426, 距离下一级还需 174 积分
反对杨文理
主题帖子积分
贡献度3655
如LS们...改不改无所谓了..看起来就舒服,
主题帖子积分
中级玩家, 积分 171, 距离下一级还需 79 积分
中级玩家, 积分 171, 距离下一级还需 79 积分
15年前的3代就已经习惯杨威利了[em61]
主题帖子积分
高级玩家, 积分 337, 距离下一级还需 263 积分
高级玩家, 积分 337, 距离下一级还需 263 积分
改杨薇莉算了
主题帖子积分
超级玩家, 积分 777, 距离下一级还需 223 积分
超级玩家, 积分 777, 距离下一级还需 223 积分
不改的话绝没什么大问题,但要改正这个错误必将引起轩然大波,有些事fans知道怎么回事就完了,一个名字而已,没必要太当真
主题帖子积分
超级玩家, 积分 771, 距离下一级还需 229 积分
超级玩家, 积分 771, 距离下一级还需 229 积分
不习惯,反对文理!
杨威利我觉得蛮好,有什么不好的??
主题帖子积分
中级玩家, 积分 102, 距离下一级还需 148 积分
中级玩家, 积分 102, 距离下一级还需 148 积分
杨文理才更像中国名字吧[em61] ,个人觉得还是尊重作者意愿比较好
主题帖子积分
超级玩家, 积分 963, 距离下一级还需 37 积分
超级玩家, 积分 963, 距离下一级还需 37 积分
杨文理像个文弱的学生,杨威利才像打仗的人 [em09]
主题帖子积分
中级玩家, 积分 100, 距离下一级还需 150 积分
中级玩家, 积分 100, 距离下一级还需 150 积分
別用楊文理吧...= = 真的不習慣啊
管它叫文理 威利 知道是誰就好 不如就用個大家看的真的名字就好了
主题帖子积分
高级玩家, 积分 420, 距离下一级还需 180 积分
高级玩家, 积分 420, 距离下一级还需 180 积分
杨威利不要杨文理。好傻
主题帖子积分
初级玩家, 积分 96, 距离下一级还需 4 积分
初级玩家, 积分 96, 距离下一级还需 4 积分
看过小说的都很难改过来了...........
主题帖子积分
中级玩家, 积分 248, 距离下一级还需 2 积分
中级玩家, 积分 248, 距离下一级还需 2 积分
这个先入为主&&比较困难
主题帖子积分
高级玩家, 积分 498, 距离下一级还需 102 积分
高级玩家, 积分 498, 距离下一级还需 102 积分
熊猫还不是一直都这么叫过来的,也没见人说一定要改成最符合其外形的原名称“猫熊”……已经深入大家心中的译名还是沿用比较好……
主题帖子积分
高级玩家, 积分 375, 距离下一级还需 225 积分
高级玩家, 积分 375, 距离下一级还需 225 积分
可惜只识杨威利
动画米看过,看的是小说
不过貌似小说里没有现实中的国家[em57]
主题帖子积分
游戏狂人, 积分 1896, 距离下一级还需 104 积分
游戏狂人, 积分 1896, 距离下一级还需 104 积分
这么多年,还是杨威利有亲切感啊。。。。。。
主题帖子积分
游戏狂人, 积分 1703, 距离下一级还需 297 积分
游戏狂人, 积分 1703, 距离下一级还需 297 积分
哎和我名字只差一个字
主题帖子积分
超级玩家, 积分 798, 距离下一级还需 202 积分
超级玩家, 积分 798, 距离下一级还需 202 积分
哈哈哈,少数派啊,哈哈哈,漫画、小说都这样叫了,还是算了[em15]
魔幻守护者
龙腾世纪、上古卷轴、哥特王朝、崛起等欧美RPG类游戏
Powered by因为他的中文学的半调子,我记得他当时是拿了一个什么东西,好像是一个报纸上一份英文的报纸,然后跟我说上面什么东西,然后他就不停的说不好不好,后来我说这是什么意思,好像中文也没有什么不好这个说法。
20:46&&来源:中国广播网&
因为他的中文学的半调子,我记得他当时是拿了一个什么东西,好像是一个报纸上一份英文的报纸,然后跟我说上面什么东西,然后他就不停的说不好不好,后来我说这是什么意思,好像中文也没有什么不好这个说法。
版权说明:&转载须经版权人授权并注明来源。联系电话:010-
编辑:刘梦

我要回帖

更多关于 图片翻译成文字 的文章

 

随机推荐