陆游的家风译文<<题梅汉卿醉经堂>>译文

& 欣赏、夸奖和赞美
欣赏、夸奖和赞美
关键字:&&&nbsp
&欣赏、夸奖和赞美
正在读取...
喻建国 的近期作品[职业日志][职业日志][职业日志][职业日志][职业日志][职业日志]最新资讯
本人从事教育工作达五十年,从事心理调适工作达23年,本人首创动静交替激抑心理自我调适系统,二十几年来已有三万余名操持者获益。本人独创的心理调适方式具有特殊的独到的疗效。
喻建国 的日志归档
[查看更多]
赞助商广告钗头凤 作者:陆游 红酥手。黄滕酒。满城春色宫墙柳。东风恶。欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错错错。 春如旧。人空瘦。泪痕红浥鲛绡透。桃花落。闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫莫莫。 词语注释 ⑴黄縢(téng):酒名,宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒 ⑵宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。 ⑶离索:离群索居的简括。 ⑷浥(yì):湿润。鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡,生丝,生丝织物。 ⑸池阁:池上的楼阁。 ⑹山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。 ⑺锦书:写在锦上的书信。 白话译文 你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错! 美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!
《钗头凤》赏析:
这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏(有人说唐氏即陆游的表妹唐琬)。结婚以后,他们“伉俪相得”,“琴瑟甚和”,是一对情投意和的恩爱夫妻。不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,逼迫陆游休弃唐氏。
在陆游百般劝谏、哀求而无效的情况下,二人终于被迫分离,唐氏改嫁“同郡宗子”赵士程,彼此之间也就音讯全无了。七年以后的一个春日,陆游在家乡山阴(今浙江省绍兴市)城南禹迹寺附近的沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。唐氏安排酒肴,聊表对陆游的抚慰之情。陆游见人感事,心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上。
《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。此词写的是陆游自己与原配唐氏的爱情悲剧。全词记述了作者与唐氏在沈园的一次偶然相遇的情景,上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦;下片由感慨往事回到现实,进一步抒写夫妻被迫离异的巨大哀痛。作品表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚情。
如果您对感兴趣,可点击查看
免责声明:本站为作文写作学习网站,内容来自于网友自由投稿,本站所发表的作文版权归原作者所有,若转载或者抄袭他人作品,带来的一切后果与本站无关。本站要求作文投稿系会员本人原创并已支付相应稿费。若您发现本站存在您非授权的原创作品,请第一时间联系本站删除!
鄂ICP备号-2 Copyright &
Inc.All Rights Reserved. 让写作成为一种乐趣!

我要回帖

更多关于 陆游的家风译文 的文章

 

随机推荐