于彼得是中国人还是h1z1外国人投诉中国人

梁彼得的错在于他没有弄明白华人在美国到底是几等人
这些旅美华人能忍受几代无非是第一美国人善于宗教式的洗脑,认为自己在美国虽不如意但要比在中国强
我就是楼主口中的4等华人,呵呵,我不想会中国,我怕雾霾~
确实如此。香蕉人就是贱,应该歧视
华人从小就被白人黑人暴揍,长得待着唐人街里开杂货铺,新移民进公司打工一辈子难升职,再国内赚饱到美国买房谁知税单一大堆养房如养残个疾儿子一般,
@秋海棠799
09:29:54但突然发现他们的地位还不如黑人时,于是都愤怒了。至于那个什么彼得是谁,是死是活,那都不重要了。-----------------------------+1
美国一辆全新的玛莎拉蒂才10万美元,中国多少钱啊?
@youhao121 25楼
09:59华人从小就被白人黑人暴揍,长得待着唐人街里开杂货铺,新移民进公司打工一辈子难升职,再国内赚饱到美国买房谁知税单一大堆养房如养残个疾儿子一般,-----------------------------哈哈,你是说相声的~
陪审团里有三名华裔成员,只要有一个反对罪名就不成立,结果嘛,大家也看到了
@潜伏者2008
09:22:00中国人只有政治立场,没有是非!一从华裔警察案说起 0 0 1/1 潜伏者2008 楼主
09:16 1.首先他是警察,他误杀了黑人。这是故事的本来面目。与他是否是华人无关。 2.警察误杀黑人,与种族歧视无关。不要把简单的问题复杂化。 3.不要因为他是华人而支持华人警察误杀人。 4.这就是中国人的弊病,很多事情不看事情的本来面目,不看事情的是非,只看—————————————————是某些人自己的失败,不是中国文化教育的失败,请不要扩大范围。如果随意扩大范围,你也与那些人差不多了
@rihannabeyonce
09:09:19-----------------------------骂自己抗议的第一次见,奇观!
@Jennymn 26楼
10:01@秋海棠799
09:29:54但突然发现他们的地位还不如黑人时,于是都愤怒了。至于那个什么彼得是谁,是死是活,那都不重要了。-----------------------------+1-----------------------------华人地位低吗?骆家辉州长,商务部长,驻华大使当了一个够,怎么就地位低了呢?你要说华人势单力薄,这我承认~
这事应该能让在美华人警醒了,美国种族歧视就是按人种分等级,放古代就是人人唾弃的胡人治国的典型,今天让美国宣传机器民主自由一通忽悠一些华人就被忽悠瘸了,华人自认很聪明的种族怎么会甘愿被这样的政府洗脑。但话说回来天下华人毕竟是血脉相通,国人应该用恰当的方式声援他们而不应沦为某种程度上的华人内斗。这事其实跟什么人种无关,就是赤裸的揭示了美国阴暗面。之前不少白人警察杀黑人无罪的,在美华人为什么就无动于衷,以为自己在美国是跟白人一样的统治阶层吗,还是以为在默认种族歧视的前提下意淫能比黑人高一级而自我安慰,如果是后者那他们活该被歧视因为他们已经是自贱的族群没人拯救得了,这样的华人跟国内中国人就不在一个精神层面,让在美华人发现自己原来生活在位于黑人之下的社会只会是给他们一个拯救自己认知的机会,还是件好事呢。
以后黑人会报复,专找华人下手吧
09:52:00我就是楼主口中的4等华人,呵呵,我不想会中国,我怕雾霾~—————————————————其实在美国人眼里,一个嫌弃自己来源的人是倍受歧视的。我记得一部美剧里说,一个背叛自己祖国的人,是不会真的忠于美利坚合纵国的。所以,有些人就真的只是四等而已
10:33:00@Jennymn 26楼
10:01 @秋海棠799
09:29:54 但突然发现他们的地位还不如黑人时,于是都愤怒了。至于那个什么彼得是谁,是死是活,那都不重要了。 ----------------------------- +1 ----------------------------- 华人地位低吗?骆家辉州长,商务部长,驻—————————————————整体华人在美国有地位才是真理,在中国,马云是富豪,难道所有中国人都是富豪了吗?
@yuyingweiyyw 2楼
怎么也比你做奴隶的高级!-----------------------------宁做米国狗也不做中国人。呵呵!喏,给你根骨头。
美国就是一个杂种混合体的国家,欧洲的白人,非洲的黑人,东南亚宗色人,亚洲的黄色人,纯本地的印第安人,但是本地人却不能统治这个国家,
华人体格太弱,不靠人多难于获得优势
@skyteethtpc 21楼
09:42美国是民主国家,华裔是美国公民,享有游行示威的合法权利虽然梁彼得一案,其过失杀人是事实但华人借此游行示威,可以发挥监督作用,使社会更加重视公平对待华人而那些根本不允许游行示威的国家......它们的老百姓在本国是几等人呢?----------------------------就算是再游行一万年,美国政府还是不会去游行群众的诉求,白人警察犯的错误还少吗,可被处罚的寥寥无几,大多数都是不了了之,你再努力地去跪舔美国对中国人民来说已经没有任何作用,倒是让更多中国人看清jy了那副丑陋无比的嘴脸。
@youhao121
09:17:15亚洲如果不是中国汉族在支撑着,今天的亚洲人在世界上的地位不知还有多低呢-----------------------------
大家还在看当前位置: >
一个老外越来越像中国人的50个细节
From hot water to hugs, 50 ways I've become more Chinese
中国日报网
It's more than just perfecting your chopsticks technique or struggling to learn Mandarin. Living in China - indeed, living anywhere abroad - changes you, as Matt Prichard reports.
以为练习使用筷子,努力学习普通话就是在中国生活的全部?那你可就错了。在马特·普里查德看来,中国生活会给你带来许多改变——其实,我们只要生活在国外就一定会发生变化。
I have now lived in China longer than it took to get my bachelor's degree. While no one is going to confuse me with any of my Chinese colleagues or friends, the experience has definitely made a difference in my daily routine and how I see the world. In my estimation, it has been a positive change.
我在中国呆的时间比在大学呆的时间还长。当我和中国同事、朋友在一起的时候,外人总能一眼认出我是外国人,但在中国生活的这么些年确实影响了我的日常生活乃至世界观。而且在我看来,这些都是积极影响。
Some ingrained laowai (foreigner) habits are hard to break: I still sometimes forget to ask if I should take off my shoes when visiting another person's home. Yet, it was a revelation to make a list of 50 ways I have become more Chinese, and in particular, more of a Beijinger, in ways big and small:
有一些根深蒂固的“老外”习惯仍然难以改正:比如去拜访别人家时,有时我还是忘了问需不需要换鞋子。但当我列出了自己越来越像中国人,尤其是像北京人的大大小小五十个行为方式后,连自己都觉得出乎意料。
从饮用热水到不再见人就拥抱,我在下面五十个细节上越来越像中国人:
1. While mystified the first time I was served a glass of hot water, I now like it, especially in winter.
第一次接到一杯热水时我困惑不解,而如今我却爱上了热水,尤其在冬天。
2. I have an English name and a distinct Chinese name (Ma Wen Tao) that's not just a phonetic version of the former.
我有一个英文名和一个发音完全不同的中文名(马文涛),中文名不是英文名的音译。
3. I know the Chinese zodiac sign I was born under (rooster).
我知道自己的生肖是鸡。
此外,我还:
4. Don't hug acquaintances anymore.
不再见人就拥抱。
5. Smile automatically when I see a small child, and may ask a baby's age or name.
看到小孩就情不自禁地微笑,可能还会问宝宝多大了,叫什么名字。
6. Have a new favorite breakfast food: jian bing, Shandong style, a crunchy, eggy, spicy crepe of goodness.
早餐有了新的最爱:山东煎饼,一种加蛋的香辣脆饼,好吃到爆。
7. Go to Wumart more than Wal-Mart, and love the lively atmosphere.
去物美超市比去沃尔玛去得更勤,喜欢那里的生气勃勃。
8. Have a son who speaks good Chinese - my youngest studied Mandarin in college, including a summer in Chengdu.
有个中文说得很溜的儿子——我最小的孩子在大学里学过普通话,还在成都待过一夏天。
9. Have a new favorite snack: chuanr, or as my wife calls it, meat-on-a-stick.
零食也有了新的最爱:烤串儿,或者用我妻子的话来说,串烧肉。
10. Seldom worry about personal safety, even walking in big cities at night.
不怎么担心个人安全了,晚上也敢在大城市里行动了。
11. Keep a large metal carafe on my desk for hot water for the day's tea.
桌上准备了一个不锈钢水壶,用来放白天泡茶的热水。
12. Have friendly relationship with Jing Dong delivery guy.
和京东快递小哥的关系挺不错的。
13. Have a Chinese keyboard on my phone.
手机上设置了中文输入法。
14. Will eat jellyfish - reminds me of cole slaw.
开始吃海蜇,味道像菜丝沙拉。
15. No longer have coffee on balcony - that's where I hang wet clothes.
再也不在阳台上喝咖啡了——那可是我晾衣服的地方。
16. Politely cover my mouth with one hand while using a toothpick.
用牙签时会礼貌地用手挡住嘴巴。
17. Grocery shop using my bicycle.
骑自行车去买菜。
18. Have to remember to tip when I'm traveling abroad.
出国旅行时必须提醒自己要给小费。
19. Wonder why public spaces there look so empty.
看到空荡荡的公共场所会很奇怪。
20. Pack a jar with a hot beverage from home for the office.
出门上班时会装上一罐热饮。
21. Consider vendors' prices only a reference point for haggling.
知道商家的标价只是为砍价做参考而已。
22. Use the China UnionPay card: I never leave home without it.
用中国银联卡:出门必将随身携带。
23. Love tearjerker Chinese history dramas on TV.
酷爱电视上催泪的中国古装剧。
24. Am amazed by Western actors who speak really good Mandarin.
听到西方演员操一口标准的普通话会十分叹服。
25. Make fun of Americanized "Chinese food" back home.
回美国时会打趣美版的“中华菜肴”。
26. Keep transit card on me at all times.
随身携带一卡通。
27. Check air pollution conditions several times a day.
一天能查上好几次空气污染情况。
28. Keep mask in my coat pocket, humidifier by my bed.
外套口袋里备有口罩,床边备有空气加湿器。
29. Calculate, automatically, yuan equivalents of dollar prices in my head.
自动心算将人民币换算成美元。
30. Am amazed at how much stuff costs in Western countries.
为西方国家的高物价所震惊。
31. Check WeC make phone calls on WeChat.
一整天时不时就检查微信,用微信语音聊天。
32. Think ganbei (dry cup) when someone proposes a toast.
别人祝酒时我就想着干杯。
33. Have a pet cat with a Chinese name, Meimei (Little Sister).
养了一只中文名叫“妹妹”的宠物猫。
34. Love candied crabapples.
喜欢上了蜜饯。
35. Put my contact information for emails in English and Chinese.
电子邮件的通讯录设为中英对照。
36. Measure wintertime by when Beijing's centralized radiator heating system comes on and shuts off.
根据北京中央供暖系统的开放和关闭来判断冬季的来去。
37. Keep supply of red envelopes for cash gifts on appropriate occasions.
常年备有红包,在必要的场合赠送礼金。
38. Go to a hospital for routine healthcare.
定期去医院做体检。
39. Have Moutai baijiu (white spirits) firewater in a cabinet at home.
家里壁柜中收藏了浓烈的茅台白酒。
40. Live in a divided household: Wife and I are split by that infamous rivalry, Shanghai vs Beijing.
夫妻两地分居:两个人分别生活在势不两立的上海和北京。
41. Have no problem with squat toilets, which actually are more natural.
用得惯蹲式厕所,其实这种排便姿势更自然。
42. Surprised and dismayed by how little the world knows about China.
世界对中国知之甚少,这让我很惊讶也很沮丧。
43. Get up in wee hours to watch important sporting events outside Asia.
凌晨爬起来看亚洲外的重大体育赛事。
44. Think not only of time zones when phoning abroad, but also the International Dateline.
打国际长途时除了要考虑时差,还要考虑国际日期变更线。
45. Try to balance Mandarin-speakers and English-speakers at social gatherings.
社交聚会上,在说汉语和说英语的人之间巧妙周旋。
46. Understand much better the importance of friends to a happy life.
比以前更明白友情对幸福生活的重要性。
47. Celebrate two New Year's days and two Valentine's days.
每年庆祝两个新年,两个情人节。
48. Stare briefly at anyone who doesn't appear to be Chinese on buses, subways or airplanes.
在公交车、地铁和飞机上,看到谁不像是中国人就会瞧上一眼。
49. Read celebrity news of Jackie Chan and Fan Bingbing, ignore Kardashians.
看成龙和范冰冰的八卦新闻,而不再理会卡戴珊姐妹。
50. Gave up Netflix for Youku.
不再看奈飞,喜欢上了优酷。
Vocabulary
carafe: 饮料瓶
haggle: 讨价还价
wee hours: 凌晨
英文来源:中国日报
作者:Matt Prichard
译者:赵潇逸
审校&编辑:丹妮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
中国日报网双语新闻
扫描左侧二维码
添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!
中国日报双语手机报
点击左侧图标查看订阅方式
中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!
关注和订阅
本文相关阅读
Copyright .cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
Email: .cn你正在使用的浏览器版本过低,将不能正常浏览和使用知乎。phpBB : Critical Error
Could not query database for theme info

我要回帖

更多关于 外国人冒充中国人撤侨 的文章

 

随机推荐