用预言,咒语,巫师2破解咒语,毒药写一篇300字

【小说】较轻的邪恶_巫师吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:10,253贴子:
【小说】较轻的邪恶
好像吧里没人发过
随后会放制作过程
据说关注【绝味美食吧】...
爆照吧2016年年度吧花吧...
没错没错,小楠最近换脑...
男生吧吧务组是由一群...
没错,本贴就是来说说明...
电影一旦开始在院线上映...
如果说2015年是中国电影...
图分别为鹿晗、李易峰、...
前年给店里化妆师画妆镇...
筒子们,请容我平复下此...
万圣夜(英语:Hallowee...
正版授权奇迹重生MU页游,震撼开启!原汁原味还原奇迹,重铸经典辉煌!
作者:Andrzej Sapkowski 英译:Michael Kandel中译:KKlyn
1一如平常,猫和小孩先注意到他。一只有条纹的公猫睡在被太阳晒暖的木头堆上,甩甩毛,抬起它的圆头,拉后耳朵,发出嘶声并冲进荨麻丛。三岁的卓格米尔,渔夫崔格拉的儿子,正坐在小屋的门槛上尽他最大的能耐把已经很脏的上衣弄得更脏,当他水汪汪的眼睛对上经过的骑者时便开始尖叫。狩魔猎人骑得很慢,试著不要超过挡在路上的乾草货车。一头驼著重负的驴子在他之后蹒跚而行,伸长耳朵并持续拉紧绑在狩魔猎人马鞍上的绳索。除了平常的袋子,这只长耳动物背上还载著一个大型,用鞍布包裹的物体。灰白色的屁股侧面覆盖著黑色的乾掉血迹。货车终於转向一条通往谷仓和港口的小路,吹来的海风带著沥青和牛尿的臭味。杰洛特加快脚步。他没有对卖蔬菜女人模糊不清的尖叫作出反应,她正盯著从毛毯下伸出,瘦骨嶙峋的爪子,随著驴子的颠簸一跳一跳。他没有看向他身后聚集的人群,他们正兴奋得交头接耳。一如平常,市政官的房子前有许多马车。杰洛特从马鞍上跳下,调整背后的剑并把韁绳扔过木栅。跟著他的人群在驴子周围绕成一个半圆。即使从门外,市政官的声音仍然清晰可闻。「我告诉你,这是禁止的!禁止!该死的,你听不懂我在说什麼吗?你这无赖?」杰洛特进去,在矮、胖,因为愤怒而脸红的市政官身前,站著一个抓著挣扎鹅脖子的村民。「什麼—众神啊!是你吗,杰洛特?我没看错吧?」然后再次转向农夫:「把它拿走,乡巴佬!你聋了吗?」「他们说,」农夫咕哝著,一边捏著鹅,「要交点小东西给地主,否则的话—」「谁说的?」市政官大吼。「谁说我应该收贿?我说我不会允许这个!给我滚开!欢迎,杰洛特。」「谢谢,卡德米恩。」市政官捏捏狩魔猎人的手,拍拍他的肩膀。「你已经整整两年没来这里了,杰洛特。呃,你从来不能在一个地方久待,不是吗?你从哪里来的?啊,狗屁,管他从哪里来?嘿,谁给我们倒些啤酒!坐下,杰洛特,坐下。因为明天有市集,这里简直是一团乱。你过得怎样,招出来!」「等会再说。先到外面来。」外面的人群增加为两倍但以驴子为中心的空圆圈并没缩小。杰洛特把鞍布扔开,人群深吸一口气并退开。卡德米恩张大嘴巴。「神明在上,杰洛特!这是什麼?」「一只齐齐摩。杀掉它有奖赏吗?」卡德米恩的重心从一脚换到另一脚,看著蜘蛛形怪物的乾黑皮肤,垂直瞳孔的玻璃状眼睛,血迹斑斑下颚里针状的毒牙。「哪里—从哪里—?」「堤防上,离镇上不到四哩多,在沼泽。卡德米恩,一定有人在那里失踪,也许是小孩。」「呃,对,确实是这样。但是没有人—谁会想到—嘿,夥计,回家,回去工作!这不是表演!把它盖起来,杰洛特。苍蝇都来了。」回到屋内,市政官一言不发地抓起一大壶啤酒,一口气喝乾最后一滴。他深深叹了口气并吸吸鼻子。「没有奖赏,」他阴郁地说。「没有人想到盐沼里会潜伏著这种东西。确实有几个人在那些地区失踪,但是…几乎没有人在那个堤防闲逛。还有你怎麼会在那裏?你为什麼不走大路?」「我在大路上很难谋生,卡德米恩。」「我忘了。」市政官忍住打嗝,缩起脸颊。「而且这以前是很和平的地区。连恶魔都很少在女人的牛奶里撒尿。而这里,就在我们旁边,有只怪物。我只能谢谢你,因为我没办法付你钱。我没有资金。」
「真可惜。我可以用一小笔钱来过冬。」狩魔猎人从他那一壶里啜了一口,擦掉泡沫。「我正在去伊斯帕登的路上,但我不知道我能否在雪堵住道路前赶到那里。我可能被堵在露腾斯基路的其中一个小镇上。」「你计画在布拉维肯久待吗?」「不,我没有时间浪费。冬天快到了。」「你计画待在哪里?也许跟我一起?阁楼里有个空房间。为什麼要给旅馆老板那些小偷敲竹杠。我们会聊天而你可以告诉我,在广大的世界里发生了什麼事。」「乐意之至。但黎布丝会怎麼说?很明显上次她对我不怎麼热情。」「女人在我的屋子里没权利说话。但偷偷拜托你,别像上次晚餐时一样,又在她面前做那种事。」「你是指我把叉子丢向老鼠那件事?」「重点是你在黑暗中还丢中。」「我以为那会很有娱乐性。」「确实很有,但别在黎布丝面前做。而且听著,这只…它叫什麼…齐齐—」「齐齐摩。」「你需要用它做什麼吗?」「我会用它来做什麼?如果没有奖赏,你可以把它扔进污水坑。」「这主意不错。嘿,卡瑞卡、伯格、卡利佩柏!你们有人在那裏吗?」一个肩上扛著戟的城镇警卫走进来,刀刃擦到门框时发出声响。「卡利佩柏,」市政官说。「找个人帮你,带著那头背上用鞍布包著脏东西的驴子,越过猪圈把齐齐摩丢进污水坑里。懂了吗?」「遵命。但是…市政官,先生—」「什麼?」「也许在我们把那肮脏东西扔进水里之前…」「哦?」「我们可以把它拿给艾利恩大师看。这也许对他有用。」卡德米恩用他空的那只手拍打额头。「你不笨,卡利佩柏。听著,杰洛特,也许我们当地的巫师会为那具畜生尸体给你一些东西。渔夫带给他最奇怪的鱼—八脚鱼、克拉巴特或赫隆—许多人靠它们赚了一笔钱。来吧,到塔楼去。」「你们帮自己找来了一个巫师?他是永久住在这里还是经过?」「艾利恩大师是永久的。他在布拉维肯住了一年。一个强力的魔法师,杰洛特,你从他的外表就看得出来。」「我怀疑一个强力的魔法师会为一只齐齐摩付钱,」杰洛特作了个鬼脸。「就我所知,没有任何药剂需要它。你们的艾利恩只会侮辱我,毫无疑问。我们狩魔猎人和巫师处得并不特别好。」「我从没听过艾利恩大师侮辱任何人。我不能保证他会付你钱但试试无妨。沼泽里也许有更多像这样的齐齐摩,我们能怎麼办?让巫师看看这只怪物再到沼泽施个魔法还怎麼的,只是以防万一。」狩魔猎人想了一下。「非常好,卡德米恩。管他怎样,我们会冒险跟艾利恩大师会一会。我们该走了吗?」「我们这就走。卡利佩柏,把小孩赶开。我的帽子在哪?」
2塔楼由雕凿平滑的花岗岩盖成,顶端是牙齿状的雉堞,耸立在农舍的破旧砖瓦和村屋的茅草之中,令人印象深刻。「我看出他整修了一番,」杰洛特评论。「用魔法,还是他叫你们来做?」「主要是魔法。」「这个艾利恩是什麼样子?」「很高贵。他帮助村民。但他是个隐士,话不太多。他很少离开这座塔。」在以白木镶嵌圆浮雕装饰的门上,挂著一个巨大平板,有著突出眼睛的鱼头门环,有牙齿的颚咬著一个黄铜环。卡德米恩显然很熟悉这机器的运作,走近门口,清清喉咙开始念:「市政官卡德米恩为艾利恩大师欢迎你。在他欢迎之下,狩魔猎人杰洛特表示同等的尊敬。」很长一段时间什麼也没发生,然后终於鱼头移动它长著牙齿的下颚并吐出一块云雾。「艾利恩大师现在不接客。离开,善良的人们。」卡德米恩当场动摇,看向杰洛特。狩魔猎人耸肩。卡利佩柏极为专注地抓他的鼻子。「艾利恩大师现在不接客。」门环以金属的声音重复。「离开,善良的—」「我不是善良的人,」杰洛特大声打断。「我是个狩魔猎人。驴子上那东西是只齐齐摩,我在离镇不远的地方杀掉它。照顾地区安全是每个常驻巫师的责任。如果这是艾利恩大师的意愿,他不需要纡尊降贵跟我说话,也不用把我当成客人接待。但让他检察那只齐齐摩自己判断该怎麼做。卡利佩柏,解开齐齐摩把它丢在门前。」「杰洛特,」市政官低声说,「你可以一走了事但我可得—」「走吧,卡德米恩。卡利佩柏,把手指从你的鼻子拿出来然后照我的话去做。」「等一下,」门环以完全不同的声调说。「杰洛特,真的是你吗?」狩魔猎人低声咒骂。「我快失去耐心了。对,真的是我。那又怎样?」「到门口来,」门环说,喷出一小块雾。「独自一人。我会让你进来。」「齐齐摩怎麼办?」「管它去死。我想跟你说话,杰洛特。只有你,原谅我,市政官。」
「我有什麼好原谅的,艾利恩大师?」卡德米恩把刚才的事扔到九霄云外。「小心,杰洛特。我们等会见。卡利佩柏!把怪物丢进污水坑!」「遵命。」狩魔猎人接近嵌饰的门,门开了一点点—刚好够他挤进去—然后紧紧闭上,把他留在完全的黑暗中。「嘿!」他大叫,没有隐藏他的愤怒。「等一下就好,」一个熟悉地奇怪的声音回答。接下来的感觉出乎意料,让狩魔猎人蹒跚了一下,并伸出他的手寻找支持。他没有找到。花园开满白色和粉红色的花,闻起来像雨。天空被多色的彩虹分割,将树顶与远方蓝色的山脉连在一起。座落在花园中的屋子迷你且简朴,被蜀葵包围。杰洛特低下头,发现他的膝盖以下都是百里香。「呃,来吧,杰洛特,」那道声音说。「我在房子前面。」他进入花园,走过树林。他注意到左边有动静并转头去看。一个头发美丽的全裸女孩正走过一排灌木,提著一篮满满的苹果。狩魔猎人严肃地答应自己,再也没有什麼事情能吓到他。「终於到了。欢迎,狩魔猎人。」「斯崔伯格!」杰洛特很惊讶。在狩魔猎人的一生中,他曾遇过看起来像市议员的小偷、像乞丐的市议员、像公主的*河蟹*、像母牛的公主和像小偷的国王。但斯崔伯格永远,根据每一条定律与观念,像一个巫师该有的样子。他高、瘦且驼背,有著极为浓密的灰色眉毛和长而弯曲的鼻子。再加上,他还穿著一件黑色、褪色,有著不适当宽袖子的长袍,并拿著一根顶端有水晶球的长杖。没有一个杰洛特认识的巫师看起来像斯崔伯格这样。最令人惊讶的是,斯崔伯格真的是个巫师没错。他们坐在被蜀葵环绕的门廊,白色大理石顶桌子的柳条椅上。提著苹果篮的*河蟹*金发女孩靠近,微笑然后转身,摇著臀部回到花园。「那也是幻觉吗?」杰洛特问,看著她臀部的摇摆。「它是,就像这里所有东西一样。但我的朋友,它是第一流的幻觉。花会发出香味,你可以吃苹果,蜜蜂会叮你,而她」—巫师指的是金发女孩—「你可以—」「也许待会。」「没错。你在这里做什麼,杰洛特?你还在四处跋涉,杀掉最后一批濒临绝种的动物来换钱?你那只齐齐摩赚了多少?什麼也没,我猜,否则你不会来这里。再想想有些人根本不相信命运,除非你知道我在这,你知道吗?」「不,我不知道。这是我最不可能期待见到你的地方。如果我没记错,你以前住在科维尔一座类似的塔中。」「自那以后变了不少。」「例如你的名字。很显然,你现在叫作艾利恩大师。」「那是创造这座塔的人的名字。他死在两百多年前,而我认为既然我占据了他的住宅,我应当以某种方式纪念他。大部分居民靠海谋生,而如你所知,除了幻觉之外,我的专长就是天气。有时我平息一场暴风,有时制造一场,有时用西风把牙鳕和鳕鱼赶近岸边。我可以生存。应该说,」他悲伤地加上,「我曾经可以。」「『我曾经可以』是怎麼回事?为什麼说『曾经』?」
「命运有很多面孔。我的外表美丽却内里丑陋。她把她血腥的爪子伸向了我—」「你一点都没变,斯崔伯格。」杰洛特作鬼脸。「你用睿智而有意义的表情说废话。你不能说得正常点吗?」「我能。」巫师叹气。「如果这让你高兴的话我能。我使尽各种方法来到这里,为了躲一个想要杀我的怪物般存在。我的逃跑被证明是徒劳的—它找到了我。它绝对可能在明天试图杀我,或者至少,后天。」「啊哈!」狩魔猎人不带情感地说,「我懂了。」「我的面临死亡没让你太印象深刻,是吧?」「斯崔伯格,」杰洛特说,「这就是世道。一个人旅行时会看到各种事情。两个农夫杀掉彼此所在的田地,第二天会被两个伯爵和试图杀掉彼此的随员踏平。人们吊在路边的树上;劫匪割断商人的喉咙。你在镇上每踏一步都会绊到水沟里的尸体。在王宫里他们用短剑刺杀彼此,而且宴会的每一分钟都有人跌落桌下,因为中毒而发蓝。我习惯了。所以为什麼我会对一个死亡威胁印象深刻,而且还是针对你的威胁,不是我的?」「针对我的威胁,不是你的,」斯崔伯格轻蔑地重复。「而我还把你当朋友,指望你帮忙。」「我们上次见面,」杰洛特说,「是在科维尔伊迪王的宫廷内。国王雇我来杀掉危及地区安全的双头蛇。你和你的同胞萨维斯特抢著叫我骗子、无思想的杀人机器和秃鹰。结果伊迪不只没付我一毛钱,还给我十二小时离开科维尔,由於他的沙漏坏了,我差点没赶上。而现在你说你指望我帮忙。你在怕什麼,斯崔伯格?如果有只怪物在追你,告诉它你喜欢怪物,你保护它们而且确保没有狩魔猎人秃鹰会打扰它们的平静。的确,如果那只怪物把你开膛剖腹吃掉,它就太不知感激了。」巫师沉默地别过头。杰洛特笑了。「别把脸颊鼓得像青蛙一样,魔法师。告诉我是什麼在威胁你,然后我们会看看能作什麼。」「你听过黑日诅咒吗?」「那当然。除了它又叫作疯子艾提伯德的狂热,根据开始这个玩笑的巫师命名,它导致数十位女孩脱离良好,甚至高贵的家庭,被杀害或囚禁在高塔内。据说她们被魔鬼附身、诅咒,被黑日污染,因为在你们浮夸的行话中,你们把世上最平常不过的日蚀叫做黑日。」「艾提伯德一点也不疯。他破译道克巨石柱上的文字、沃兹格墓地的墓碑、并检视尔托的传说。它们全都以确定无疑的词汇提到日蚀。黑日宣告莉莉特的重大回归以及人类种族的灭亡,莉莉特在东方以妮雅之名受到崇敬。『六十位戴著王冠的女人会以血填满河谷』,为莉莉特铺路。」「胡说八道,」狩魔猎人说。「更糟的是,它没有押韵。所有高贵的预言都押韵。所有人都知道艾提伯德和巫师议会那时在打什麼主意。你们利用一个疯子的呓语来加强自己的权力。以打破同盟、毁坏婚姻誓约、扰乱王朝。用一句话来说:把牵著王冠傀儡的线弄得更乱。而现在你在跟我讲预言,任何一个市场说书人都会不齿。」「你可以对艾提伯德的理论持保留态度,关於预言怎麼被诠释。但是你不能否认日蚀后出生的女孩都有恐怖的突变。」「为什麼?我所听到的正好相反。」「当他们解剖其中一个女孩时,我在现场,」巫师说。「杰洛特,我们在头盖骨和骨髓里发现的无法用言语描绘。某种红色海绵。内脏全混在一起,有些完全消失。所有东西都被移动的纤毛覆盖,一种介於蓝色与粉红色的碎片。心脏有六个隔间,其中两个实际上已经萎缩。你对这怎麼说?」「我看过有人的手是鹰爪,有人有狼的尖牙。有额外关节、额外器官和额外感觉的人。全都是你们胡搞魔法的结果。」「你说你看过所有种类的突变。」魔法师抬起他的头。「而你为了钱杀掉其中多少,以维持你们狩魔猎人的责任?哦?因为一个人可能长了狼的尖牙,却只用来在酒馆吓女人,或者一个人也可能同时有狼的本性,并且也会攻击儿童。而这就是日蚀后出生女孩的情况。我们注意到她们完全疯狂地倾向於残酷、攻击、突然爆发的怒气和桀骛不驯的气质。」
「你可以这样形容任何女人,」杰洛特嘲讽。「你在说什麼蠢话?你问我我杀过多少突变种。为什麼你不问我破解过多少咒语,解脱多少诅咒?我,一个被你蔑视的狩魔猎人。而你们做了什麼,你们伟大的魔法师?」「使用高等的魔法。我们的和不同神殿神职人员的。所有试图都导致女孩的死亡。」「那是你们的错,不是女孩的。所以现在我们有第一批尸体。我假设唯一的解剖是在她们身上进行?」「不。别那样看著我,你非常清楚还有更多尸体。初步决定要把她们全部消灭。我们除去了几个…她们全部被用来解剖。其中一个甚至是活体解剖。」「而你们这些杂种有胆来批评狩魔猎人?噢,斯崔伯格,有一天人们会学到教训,以更恰当的方式对待你们。」「我不认为那样的一天会很快到来,」巫师刻薄地说。「别忘记我们在保护人们。突变女孩可能会把国家变成一片血海。」「你们魔法师就是这样说,把鼻子抬得高高的,带著你们不可能犯错的气质趾高气扬。在这个话题上,当然你不会告诉我在你们对这些所谓突变种的猎捕中,你们一次也没犯过错?」「好吧,」斯崔伯格沉默了很久后说。「我会诚实,虽然为了我自己,我不该这麼做。我们确实犯过一次错—不只一次。找出她们极度困难。而这正是为什麼我们不再…除去她们,改为隔离在高塔内。」「你们著名的塔。」狩魔猎人轻蔑地说。「我们的塔。但那是另一个错误。我们低估了她们。许多人逃走。然后某种拯救被关公主的疯狂流行席卷了王子,尤其是那些年轻的,他们没什麼事好做,更少东西可失去。他们大部分幸运地跌断了脖子—」「就我所知,那些关在塔里的死得很快。有人说你们一定以某种方式介入。」「那是骗人的。但确实她们很快陷入冷漠,拒绝吃饭…有趣的是在她们死前不久,她们展现洞察天赋的徵兆。突变的进一步证据。」「你的证据越来越没说服力。还有更多吗?」「我有。席尔维娜,奈洛克女王,我们从未设法接近她因为她太快获得权力。现在奈洛克正发生可怕的事。菲尔卡,埃佛米尔的女儿,用自制的绳索从塔里逃出,现在正危害著北维尔哈。泰尔佳的伯妮卡被一个蠢王子救出。现在他正坐在一间地牢里,瞎眼,而泰尔佳最常见的景象就是绞刑架。还有其他例子。」「当然还有,」狩魔猎人说。「例如在老男人亚伯拉德统治的亚姆拉克,他得了淋巴结结核,一颗牙齿都没有,可能出生在这场日蚀的几百年以前,他无法入睡除非有人在他面前被折磨到死。他在—你是怎麼说的?—愤怒的攻击中消灭了他所有的亲戚和半个国家。还有其他猖獗气质的迹象。显然他年轻时的绰号是提裙子亚伯拉德。噢,斯崔伯格,如果统治者的残酷可以用突变或诅咒来解释该多好。」「听著,杰洛特—」「不。你无法用你的理由说服我艾提伯德不是个疯子凶手,所以回到那只威胁你的怪物。你最好了解这点,在你给我的介绍之后,我不喜欢这个故事。但我会听你说完。」「不用轻蔑的评论打断?」「这我不能保证。」「噢好吧」—斯崔伯格的手滑进长袍的袖子里—「那花的时间会更长。故事开始於克雷登,一个北方的公国。克雷登亲王弗雷德佛克,的妻子是阿莉迪雅,一个明智、有教养的女人。她的家族格外擅长魔法而且—无疑是通过继承—她拥有一件稀罕且强力的物品。一面尼赫勒妮雅之镜。它们主要由先知和预言家使用,因为它们可以准确地预测未来,虽然很难懂。阿莉迪雅经常向镜子求助—」
「以通常的问题,我猜,」杰洛特打断。「『谁是世界上最美丽的女人?』我知道,所有尼赫勒妮雅之镜不是很有礼貌就是被打破。」「你错了。阿莉迪雅对她国家的命运更感兴趣。而镜子回答了她的问题,预测她和其他许多人将会死在弗雷德佛克第一次婚姻的女儿手上。阿莉迪雅确保这个消息被送到议会,而议会派我去克雷登。我不需要补充弗雷德佛克第一次婚姻的女儿出生在日蚀后不久。我隐藏自己一小段时间。这段时间她设法折磨一只金丝雀和两只小狗,还用梳子的把手挤出一个仆人的眼睛。我用咒语施展了几个小测验,而它们大多确认了这小孩是个突变种。我带著这个消息去找阿莉迪雅因为弗雷德佛克的女儿对他意味著全世界。阿莉迪雅,如我所说,不是笨蛋—」「当然,」杰洛特再次打断,「而且当然她没有爱她的继女爱得神魂颠倒。她比较喜欢她自己的小孩继承王位。我能猜到接下来发生什麼事。怎麼会没有一个人掐死她?还有你也是,当他们在干这档事时。」斯崔伯格叹气,抬起眼睛看向天空,在那里彩虹仍旧如图画般闪烁著色彩。「我想隔离她,但阿莉迪雅作出另一个决定。她雇用一个恶棍,一个猎人,带那小孩到森林去。后来我们在灌木丛下找到他…没穿裤子,所以不难重建事情的顺序。她把一根胸针穿进他的脑子,通过耳朵,无疑当时他的注意力放在完全不同的事情上。」「如果你认为我为他遗憾,」杰洛特咕哝,「那你错了。」「我们组织一场寻人行动,」斯崔伯格继续,「但那小孩的所有踪迹都消失了。我必须匆忙离开克雷登因为弗雷德佛克开始怀疑某件事。然后,四年后我接到阿莉迪雅的消息。她追踪到了那小孩,她和七个被她说服在路上抢劫商人比让矿坑灰尘污染自己的肺更有利可图的侏儒住在玛哈坎。她被称作百舌鸟,因为她喜欢用尖棍活生生刺穿她抓到的人。阿莉迪雅雇用过几次刺客,但他们没有一个回来。呃,后来变得很难找到任何人去试—百舌鸟已经变得相当有名。她的剑术学得多好,几乎没有一个人能打败她。我接到召唤,秘密抵达克雷登,却得知有人毒杀了阿莉迪雅。通常相信这是弗雷德佛克的手脚,他帮自己找到一个更年轻、更强壮的女主人—但我认为这是瑞福丽。」「瑞福丽?」「这是她以前的名字。我说她毒死了阿莉迪雅。不久后,弗雷德佛克亲王死在一场奇怪的打猎意外中,而阿莉迪雅的长子没留下只言片语就消失。这也一定是那小孩干的。我说『小』但那时她已经十七岁了。而且她发育的很好。」「同时,」巫师中断了一会后继续,「她和她的侏儒变成全玛哈坎的恐惧。直到有一天,他们为某件事争吵。我不知道—分赃,或轮到谁陪她过夜—总之,他们用刀自相残杀,只有百舌鸟活下来,只有她。而那时我在那附近。我们面对面碰上了,她瞬间认出我而且知道我在克雷登所扮演的角色。我告诉你,杰洛特,当那只野猫拿剑冲向我时,我好不容易才施出一个诅咒,而我的手抖得像什麼一样。我把她变成水晶山里的一块。当她精力耗尽时,我把水晶块扔进侏儒矿坑并封起通道。」「作得很糟,」杰洛特评论。「这个咒语可以被逆转。你不能把她烧成灰烬吗?你知道许多好咒语,无论如何。」「不,这不是我的专长。但你是对的。我确实做得太赶。某个蠢王子找到她,花了一笔钱来反诅咒,逆转了咒语还把她成功抱回东方某个偏远王国的家里。他的父亲,一个老强盗,证明自己更有理智。他把儿子痛打一顿,审问百舌鸟她和侏儒抢来藏起的财宝。他的错误是当他把她的精力耗尽,*河蟹*放在屠夫的砧板上时,允许他的长子来协助他。不知怎地,第二天同一位长子—现在是个失去兄弟姊妹的孤儿—正在统治王国,而百舌鸟是他的第一爱人。」「代表她不可能太丑。」「这是品味的问题。她没当太久他的爱人。直到第一次王宫政变,这是比较好听的说法—那王宫更像一间谷仓。很快事态变得明朗,她没有忘记我。她三次在科维尔企图暗杀我。我决定别冒第四次险,到庞塔避风头。她再次找到了我。这一次我逃到盎格伦,但她又在那裏找到了我。我不知道她怎麼办到的,我把自己的踪迹隐藏得很好,这一定是她突变的特色。」「为什麼你不再施一个咒语把她变成水晶?良心不安?」「不,我的良心好得很。她变得能抗拒魔法。」「不可能。」「并非不可能。只要有好的法宝或灵气就行。或者这也有可能跟她逐渐增进的突变有关。我从盎格伦逃走躲在这里,在阿尔克希的布拉维肯。我在平静中度过一年,但她再次追踪到我。」
「你怎麼知道?她已经在镇上了吗?」「是的。我在水晶球里看到她。」巫师举起他的手杖。「她不是独自一人。她带著一支帮派,显示她正酝酿某种严重的事。杰洛特,我没有其他地方可逃,我不知道我能躲在哪。你刚好在这时抵达这里不可能是巧合,这是命运。」狩魔猎人抬起他的眉毛。「你在打什麼主意?」「这当然很明显:你得去杀掉她。」「我不是个被雇用的恶棍,斯崔伯格。」「你不是个恶棍,我同意。」「我杀怪物换钱:威胁人民的怪兽、被你们这类人用咒语和术法塑造的恐惧。不是人。」「她不是人类。她正是一个怪物:一个突变种,一个受诅咒的突变种。你把一只齐齐摩带来这里,齐齐摩杀戮出於饥饿,但百舌鸟出於愉悦。杀掉她然后我会付你开的价钱。要合理,当然。」「我已经告诉你了,我认为这个关於突变种和莉莉特的故事是胡说八道。这女孩有理由搞定跟你的过节,而我不会从中搅和。去找市政官,找城镇警卫,你是城镇巫师,受市政法保护。」「我去他的法律,市政官和他的帮忙!」斯崔伯格爆发。「我不需要保护,我需要你杀掉她!没有人会进来这座塔—我在这里完全安全。但这对我意味著什麼?我不打算在这里度过余生,而只要我还活著,百舌鸟不会放过我。我应该坐在这里,在这座塔里等死?」「她们正是在塔里等死。你知道吗,魔法师?你应该把对女孩的狩猎留给其他更厉害的巫师,你应该预见这个后果。」「拜托,杰洛特。」「不,斯崔伯格。」术士沉默了。不真实天空上的不真实太阳没有移向地平线但狩魔猎人知道布拉维肯已经是黄昏。他饿了。「杰洛特,」斯崔伯格说,「当我们聆听艾提伯格的言论时,我们许多人抱持疑惑,但我们决定接受较轻的邪恶。现在我请求你做出相似的决定。」「邪恶就是邪恶,斯崔伯格,」狩魔猎人起身时严肃地说。「较轻,较重,中间,这全都一样。比重可以协商,界线则被模糊。我不是个虔诚的隐士,我的一生并非只做好事,但如果我得在两种邪恶间选择,我倾向根本不去选。我该离开了,我们明天见面。」「也许吧,」巫师说。「如果你即时赶到的话。」
正版授权奇迹MU页游,奇迹重生!原汁原味还原奇迹,十年轮回!
黄金宫廷,乡镇的优雅酒馆,热闹而吵杂。客人,当地人和旅客,多半参与他们国家或专业的典型活动。认真的商人和矮人争辩物价和利息。不那麼认真的商人捏送啤酒、甘蓝菜和豆子女孩的屁股。当地笨蛋假装消息灵通。*河蟹*正试图取悦有钱的人同时打消没钱的人主意。马车夫和渔夫喝得像没有明天一样。一些讨海人在唱一首歌颂海浪、船长的勇气和美人鱼的美貌的歌,后者形象生动且细节丰富。「运用你的记忆,朋友,」市政官对旅店老板说,倾身越过柜台好让声音压过嘈杂。「六个男人和一个少女,全都穿诺维格拉德风格的黑色嵌银皮衣,我在收费公路看到他们。他们住在这里还是鲔鱼?」旅店老板皱皱他突起的额头,并擦了一下条纹围裙。「这里,市政官,」他终於说。「他们说他们来参加市集,但他们全都拿著剑,连女人都是。跟你说的一样,穿黑色衣服。」「很好。」市政官点头。「他们现在在哪?我没看见他们在这里。」「在小壁龛。他们用金币付帐。」「我要独自进去,」杰洛特说。「没有必要在他们全部面前把这变成官方事务,至少目前如此。我会把她带来这里。」「也许这样最好。但小心点,我不想惹任何麻烦。」「我会小心。」讨海人的歌,由猥亵字眼增加的强度判断,唱到了宏伟的终曲。杰洛特拉开门帘—僵硬且黏满灰尘—露出往壁龛的入口。六个男人坐在桌边。百舌鸟没和他们在一起。「你想干什麼?」第一个注意到他的男人大叫。他的头秃了,脸上有道伤疤越过他的左眉、鼻梁和右颊。「我想见百舌鸟。」两个同样的人站起来—同样文风不动的脸和漂亮、凌乱、及肩的头发,同样紧身的黑色衣服闪烁著银色装饰物。而且以同样的动作,双胞胎从板凳上拿起同样的剑。「冷静,费尔。坐下,尼米尔。」有伤疤的男人说,手肘靠在桌子上。「你说你想见谁,兄弟?谁是百舌鸟?」「你非常清楚我在说谁。」「那麼这是谁?」一个半裸、健美、汗水淋漓,皮带在身前交叉,前臂上有钉子护垫的人说。「你认识他吗,诺霍?」「不。」有伤疤的男人说。「这是某种白化病,」一个苗条,深色头发的男人坐在诺霍旁边吃吃笑。细致的五官、巨大的黑眼睛和尖耳朵显示他是个半精灵。「白子,突变种,天生的怪胎。而这种东西可以进入尊贵人的酒店。」「我在哪里见过他,」一个矮壮,经历过风吹雨打,有辫子的男人说,用他狭窄眼睛里的邪恶神情打量杰洛特。「你在哪见过他不重要,塔维克,」诺霍说。「听著。西维利尔刚才严重侮辱了你。你不打算向他挑战?这个傍晚很无聊。」「不。」狩魔猎人冷静地说。「还有我,如果我把这碗鱼汤淋下你的头,你会向我挑战吗?」腰部以上赤裸的男人刺耳地笑。「冷静,十五,」诺霍说。「他说不就是不。目前为止。很好,兄弟,说完你要说的话然后滚出去。你有一个机会自己走出去。你不接受它,这些人就会把你扠出去。」「我没有任何话要跟你说。我想见百舌鸟。瑞福丽。」「你们听到了吗,男孩们?」诺霍环视他的同伴。「他想见瑞福丽。我可以知道为什麼吗?」「不。」
诺霍抬起头看向双胞胎,同时他们向前一步,长靴上的银扣发出撞击声。「我知道,」有辫子的男人突然说。「现在我知道我在哪看过他!」「你在咕哝些什麼,塔维克?」「在市政官的房子前面。他带某种龙去交易,介於蜘蛛和鳄鱼之间。村民说他是个狩魔猎人。」「可是狩魔猎人是什麼,呃,西维利尔?」「一个受雇用的魔法师,」半精灵说。「为一把银币工作的巫师。我告诉过你们,一个天生的怪胎。一个对人类和神圣法则的侮辱。他们这类人应该被烧死。」「我们不喜欢魔法师,」塔维克尖声说,说话时狭窄的眼睛没离开杰洛特。「在我看来,西维利尔,我们在这洞里的工作比我们想的还多。这里有不只一个他们,而且每个人都知道他们很团结。」「一丘之貉,」混血儿恶意地微笑。「想想看你们这种人走在地面上。谁生下你这怪胎?」「忍耐点,如果你喜欢的话,」杰洛特冷静地说,「在我看来你妈妈一定经常去森林闲逛,给你足够的理由去思考你自己是怎麼来的。」「有可能,」半精灵回答,微笑没有离开他的脸。「但至少我知道我妈妈是谁。你们狩魔猎人可不能这样说。」杰洛特脸色略微苍白,抿紧嘴唇。诺霍注意到这点,放声大笑。「很好,兄弟,你不能放过这种侮辱。你背上那东西看来像是把剑。所以呢?你打算和西维利尔去外面吗?这个傍晚真无聊。」狩魔猎人没有反应。「卑劣的懦夫,」塔维克哼声。「他对西维利尔的妈妈说了什麼?」诺霍继续独白,下巴放在交握的手上。「一定是很糟糕的话,就我的理解。她很好上之类的。嘿,十五,我们可以听一个落伍家伙侮辱同伴的妈妈吗?妈妈,你这杂种,是神圣的!」十五乐意地站起来,解开他的剑丢到桌上。他挺起胸膛,调整肩膀上有银钉的垫子,吐一口水并向前一步。「如果你有任何疑问,」诺霍说,「十五以拳斗向你挑战。我告诉过你他们会把你扠出去。挪出空间!」十五靠得更近并举起拳头。杰洛特把手放在剑鞘上。「小心,」他说。「再近一步你将会在地板上看见自己的手。」诺霍和塔维克跳起来,抓住他们的剑。沉默双胞胎以相同的动作抓住他们自己的。十五退后。只有西维利尔没动。「发生什麼事,该死的?我不能让你们自己在这一分钟吗?」杰洛特非常慢地转过身,看进海水颜色的眼睛。她几乎和他一样高。她稻草色的头发剪得不平均,只到耳朵下。她一手放在门上,穿一件紧身,紫罗兰色的夹克以有装饰的皮带扣住。她的裙子不平均,不对称—左边到小腿肚,右边露出麋鹿皮靴上的强壮大腿。左边她带著一把剑,右边则是一把柄端有巨大红宝石的短剑。「不会说话了吗?」「他是个狩魔猎人。」诺霍咕哝。「所以呢?」「他想跟你说话。」「他是个术士!」十五咆哮。「我们不喜欢术士!」塔维克嘶声道。「轻松点,男孩们,」女孩说。「他想跟我说话,这不犯法。你们继续享受。还有别惹麻烦。明天是市集日。当然你们不希望你们的恶作剧毁了市集,这个愉快小镇一生中最重要的事件?」一阵安静,令人讨厌的吃吃笑在随即落下的沉默中响起。西维利尔,仍然漫不经心地盘据在板凳上,正在笑。「拜托,瑞福丽,」混血儿低声轻笑。「重要的…事件!」「闭嘴,西维利尔,马上!」西维利尔马上停止笑。杰洛特并不惊讶。瑞福丽的声音里有某种非常奇怪的东西—某种令人联想起刀刃上映照的红色火光、被杀害人们的哀嚎、马的嘶声和血的味道。其他人一定也有相似的联想—连塔维克经历过风吹雨打的脸都变得苍白。「很好,白发人,」瑞福丽打破沉默。「让我们去更大的房间。跟和你来的市政官一起。他也想跟我说话,毫无疑问。」一看见他们,等在柜台的卡德米恩中断和旅店老板的小声谈话,站直身子并把手交叉在胸前。
「听著,年轻晓姐,」他严重地说,不在无关紧要的细节上浪费时间。「我从这位利维亚的狩魔猎人身上得知你来布拉维肯的理由。显然你对我们的巫师心怀怨恨。」「也许。那又怎样?」瑞福丽安静地问,以一种同样无礼的语调。「只不过有裁判所来处理这样的怨恨。想用钢剑来报复怨恨的人—在阿尔克希这里—被视为普通的强盗。而且同时,如果你不和你穿黑衣的同伴一早离开布拉维肯,我就把你们丢进监狱,预—你怎麼说的,杰洛特?」「预防性地。」「没错。懂了吗?年轻晓姐?」瑞福丽伸手进皮带上的皮包并拉出一份摺成几叠的羊皮纸。「读这个,市政官。如果你识字的话。还有别叫我『年轻晓姐』。」卡德米恩接过羊皮纸,花了很长一段时间读它,然后一言不发地交给杰洛特。「『给我的摄政、封臣和自由人臣民,』」狩魔猎人大声念出。「『给所有人等等。我宣布瑞福丽,克雷登公主,在我们的保护之下而且受到尊重;任何人胆敢不当对带她将会引起我们的震怒。奥登,国王—』不当对待的待不是这个带。但封印看来是真的。」「因为它是真的,」瑞福丽说,从他手中拿回羊皮纸。这是由奥登盖下,你们慈悲的国王。这是为什麼我不建议你们不当对待我。不论你用哪个『待』字,你们的下场会很令人惋惜。可敬的市政官,你不会把我关进监狱,或叫我『年轻晓姐』。目前为止,我没有违背任何法律。」「如果你哪怕违背了一丁点」—卡德米恩看起来想吐口水—「我会把你和这张羊皮纸一起丢进地牢。我对所有神明发誓,年轻晓姐。来吧,杰洛特。」「对於你,狩魔猎人。」瑞福丽碰了杰洛特的肩膀。「我还想说一句话。」「晚餐别迟到,」市政官回过头说,「否则黎布丝会生气。」「我不会迟到。」杰洛特靠著柜台。玩弄著吊在他脖子上的狼头徽章,他看进女孩蓝绿色的眼睛。「我听过你,」她说。「你是杰洛特,来自利维亚的白发狩魔猎人。斯崔伯格是你朋友吗?」「不是。」「这让事情容易多了。」「不太多。别指望我袖手旁观。」瑞福丽的眼睛变窄。「斯崔伯格明天会死,」她安静的说,把剪得不平均的头发从额头拨开。「如果他自己一个死掉会是较轻的邪恶。」「如果他这麼做,没错。但事实上,斯崔伯格死前,其他几个人也会死。我看不出任何其他可能性。」「几个,狩魔猎人,是很温和的说法。」「要吓到我,你需要比言语更多的东西,百舌鸟。」「别叫我百舌鸟。我不喜欢这个。重点是,我看出其他的可能性。这值得谈谈…但黎布丝在等你。她很美吗,这个黎布丝?」「这就是你要对我说的吗?」「不。但你该走了。黎布丝在等你。」
4他的小阁楼房间里有人。杰洛特还没走到门前就感应到徽章几乎无法察觉的振动。他吹熄照亮他上楼梯的路的油灯,从靴子里拉出短剑,把它滑进背后的皮带里并按住门把。房间很暗。但对狩魔猎人不然。他缓慢地越过门槛,小心关上身后的门。下一秒钟他跳向坐在他床上的人,把他们压进亚麻布里,前臂压在他们的下巴下伸手去拿短剑。他没有拔剑。有件事不对劲。「不坏的开始,」她被覆盖住的声音说,一动不动地躺在他下面。「我预期会有这类事,但我不认为我们两个会这麼快上床。请把手从我的喉咙拿开。」「是你。」「是我。现在有两种可能性。第一种:你放开我让我们谈话。第二种:我们保持这个姿势,在这种情况下我会喜欢至少脱下靴子。」狩魔猎人放开女孩,她叹气,坐起身并调整她的头发和裙子。「点燃蜡烛,」她说。「不像你,我没办法在黑暗中看东西,我喜欢看见我说话的对象。」她走近桌子—高、苗条、灵活—坐下舒展穿著半统靴的长腿。她没带任何看得见的武器。「你这里有任何能喝的东西吗?」「没。」「那麼幸好我带了一些,」她笑了,把一个旅行用酒袋和两个杯子放在桌上。「快午夜了,」杰洛特冷冷地说。「我们可以说重点吗?」「一分钟就好。来,喝一杯。这杯给你,杰洛特。」「你也是,百舌鸟。」「我的名字是瑞福丽,该死的。」她抬起头。「我会允许你省略我的皇室头衔,但别再叫我百舌鸟!」「安静点否则你会吵醒整座房子。我总算能知道你为什麼从窗户爬进这里了吗?」「你很迟钝,狩魔猎人。我想救布拉维肯免於一场屠杀。我像只三月的母猫爬过屋顶来跟你谈这个,感激这点。」「我很感激,」杰洛特说。「虽然我不知道能谈什麼。情况很清楚。斯崔伯格在他的塔里,你得包围那座塔才能逮到他。如果你这麼做,你的安全通行证没办法帮你。如果你公然违反法律奥登没办法保护你。市政官、警卫、全布拉维肯会跟你为敌。」「全布拉维肯会后悔跟我为敌。」瑞福丽微笑,露出一颗掠食者的白色牙齿。「你看过我的男孩们吗?他们了解这行,我跟你保证。你能想像他们和那些不断绊到自己长戟的笨蛋警卫作战,会发生什麼事吗?」「你能想像我会站在一边看著那样一场仗吗?我住在市政官这里,如你所见。如果有需要,我会站在他这边。」「我毫不怀疑」—瑞福丽变得严肃—「你会这麼做。但是你可能得独自作战,其他人缩在天花板里。世界上没有一个战士可以匹敌七名剑士。所以,白发的,让我们停止威胁彼此。我说过:屠杀和血洗可以被避免。有两个人可以预防这件事。」「我在听。」「第一位,是斯崔伯格他自己。他自愿离开他的塔,我把他带到一个荒废的地点,布拉维肯缩回幸福的冷漠里并忘记整件事情。」「斯崔伯格可能看起来疯了,但他没有那麼疯。」「谁知道,狩魔猎人,谁知道。有些主张无法被拒绝,像是崔丹的最后通牒。我计画向那术士提出这个。」「这是什麼,那个最后通牒?」「这是我的甜美小秘密。」「随你便。但我怀疑它会有效。斯崔伯格说到你时牙齿会打颤。一个能说服他把自己交到你美丽手上的最后通牒会很好。所以谁是另一个人?让我猜猜。」「我想知道你有多聪明,白发人。」「是你,瑞福丽。你会展现一项真正公主的慷慨—我在说什麼,皇室的雅量并宣布放弃复仇。我猜到了吗?」瑞福丽头向后仰大笑,用手盖住她的嘴巴。然后她变得沉默并用她发光的双眼盯著狩魔猎人。
「杰洛特,」她说,「我曾经是个公主。我有所有我能梦想到的东西。我一招手摇铃就能叫来的仆人、洋装、鞋子。珠宝和装饰品、小马、池塘里的金鱼。直到斯崔伯格和那个*河蟹*阿莉迪雅命令一个猎人在森林里杀掉我并带回我的心脏和肝脏以前,那就是我的生活。很可爱,你不觉得吗?」「不。我很高兴你躲过了猎人,瑞福丽。」「我糟透了。他同情我还放我走。在那狗娘养的强暴我又抢劫我以后。」杰洛特玩弄著他的徽章,直接看进她的眼睛。她没低下视线。「那是公主的结束,」她继续说。「洋装变得磨损,细绵布变得肮脏。然后是污秽、饥饿、臭气、卑鄙的行为和虐待。把我自己卖给任何一个懒汉换取一碗汤或头上的屋顶。你知道我的头发以前是什麼样子?像丝一样。长到臀部下方。我长头虱时把它像剪羊毛一样剪断。它从没好好长回来过。」她沉默了一会,心不在焉地拨弄额头上不平均的头发。「我偷窃以免饿死。我杀人以免自己被杀。我被锁在有尿臭味的监狱里,不知道他们会在早上把我吊死还是揍我一顿再放了我。而我前脚刚过,我的继母和你的术士后脚就到,带著他们的毒药和刺客和咒语。而你希望我显示我的雅量?我会先以皇室手段撕下他的头。」「阿莉迪雅和斯崔伯格试图毒死你?」「用一个以茄属植物调味的苹果。一个侏儒和一份我以为会把我从里到外翻过来的催吐剂救了我。但我活下来了。」「是七侏儒之一吗?」瑞福丽正在倒酒,拿著酒袋的手在杯子上方僵住。「啊,」她说。「你确实知道我的不少事。是吧?你对侏儒有反感?或者类人生物?对我而言他们比大多数人类要好,倒不是这关你什麼事。「斯崔伯格和阿莉迪雅尽他们所能,把我像只野生动物一样捕猎。直到我自己变成猎人。阿莉迪雅死在她自己的床上。她很幸运我没早点逮到她—我对她有个特别计画,而现在我对术士也有一个。你认为他应该死吗?」「我不是法官。我是个狩魔猎人。」「你确实是。我说过有两个人能避免布拉维肯被血洗。第二个人是你。术士会让你进他的塔。你可以杀掉他。」「瑞福丽,」杰洛特冷静地说,「你从屋顶爬进我房间时摔到头了吗?」「该死,你到底是不是个狩魔猎人?他们说你杀了一只齐齐摩,用驴子载来这里换钱。斯崔伯格比齐齐摩更糟。它只是只无心智的野兽,它杀戮因为神把它造成这样。斯崔伯格是人面兽心,一头真正的怪物。用头驴子载他到这里然后我不会对你胆敢提出的任何价钱皱下眉头。」「我不是受雇用的恶棍,百舌鸟。」「你不是,」她微笑同意。向后靠著凳子并交叉桌子上的双腿,没花一丝力气去用裙子盖住大腿。「你是个狩魔猎人,保护人民远离邪恶的守卫者。而如果我们彼此争斗,邪恶就是会摧毁这里的钢和火。你不认为我提出的是较轻的邪恶,一个更好的解决方案?即使对那狗娘养的斯崔伯格而言。你可以慈悲地一击杀掉他。他会毫无知觉地死去。而我对他保证的绝对相反。」杰洛特保持沉默。瑞福丽舒展身体,举起她的手臂。「我理解你的犹豫,」她说。「但我现在需要一个答案。」「你知道为什麼斯崔伯格和国王的妻子想杀你吗?」瑞福丽突然坐直并把腿从桌上拿下。「很明显,」她咆哮。「我是王位继承人。阿莉迪雅的孩子生於婚姻之外,没有任何权利—」「不。」瑞福丽低下头,但很快抬起来。她的眼睛闪烁著火花。「很好。理论上我被诅咒了。在我母亲的子宫里被污染。理论上我是…」「什麼?」「一只怪物。」「那你是吗?」
一瞬间她看起来无助、破碎。而且非常伤心。「我不知道,杰洛特,」她悄声说,然后她的身形再次强硬。「但我怎麼会知道,该死的?当我割伤我的手指,我会流血。我每个月也都会流血。我吃太多会肚子痛,喝醉时会宿醉。我高兴时唱歌,悲伤时咒骂。当我恨一个人时我会杀了他而当—但够了!我要你的回答,狩魔猎人!」「我的回答是不。」「你记得我说了什麼?」她沉默一会以后问。「有些提议你无法拒绝,后果太恐怖了,而这就是那种提议。好好想想。」「我想得很仔细。而我的建议是认真的。」瑞福丽沉默了一段时间,玩弄著一串在她匀称的脖子上绕了三圈的珍珠,直到它挑逗地落进她双乳之间,*河蟹*的曲线刚好能从夹克的缝隙看见。「杰洛特,」她说,「斯崔伯格要求你杀掉我吗?」「是的。他相信这是较轻的邪恶。」「我能相信你拒绝了他,像你拒绝我一样吗?」「你能。」「为什麼?」「因为我不相信较轻的邪恶。」瑞福丽虚弱地微笑,露出黄色烛光中一个难看的鬼脸。「你说你不相信它。没错你是对的,以某种方式。只有邪恶和较重的邪恶存在而在它们之上,在影子之中,潜伏著真正的邪恶。真正的邪恶,是你几乎无法想像的事物,杰洛特,即使你相信没有东西还能使你惊讶。而有时候真正的邪恶抓住你的喉咙,要求你在两者之间选出稍微较轻的,邪恶。」「你这番话的目的是什麼,瑞福丽?」「没什麼。我喝多了点正在沉思。我在寻找全面的真相。而我找到了一个:较轻的邪恶存在,但我们不能选择它。只有真正的邪恶能强迫这种选择。无论我们喜不喜欢它。」「也许我喝得不够多。」狩魔猎人尖酸地微笑。「而且同时午夜过去了,自然而然。让我们摊开来说:你不会在布拉维肯杀掉斯崔伯格因为我不会让你这麼做。我不会让这里发生一场屠杀。所以再说第二次,宣布放弃你的复仇。向他,向所有人证明,你不是个没人性的嗜血怪物。向他证明他的错误导致你严重的伤害。」有一刻瑞福丽看著狩魔猎人的徽章随著他扭动链条旋转。「而如果我告诉你,狩魔猎人,我既无法原谅斯崔伯格也不会宣布放弃复仇,那麼我承认他是对的,是吗?我会证明我是个被神诅咒的怪物?你知道,当我刚开始这种生活时,一个自由民接纳了我。他很喜欢我,虽然我觉得他令人厌恶。所以每次他想干我时,他得把我打到不能动,第二天都不行。一天早上天色还暗我就起来,用长柄大镰刀割了他的喉咙。我那时不像现在这麼有技巧,刀子看起来太小。而当我听著他发出格格声呛咳,看著他踢腿挣扎时,我感到他脚和拳头留下的疤痕褪色,而我感觉,噢,真棒,棒得简直…我离开他,吹著口哨,精力充沛,感觉多麼喜悦,多麼快乐。而且每次都一样。如果不一样,谁会浪费时间复仇?」「瑞福丽,」杰洛特说。「不管你的动机是什麼,你不会喜悦快乐地离开这里。但是你会活著,在明天一早遵照市政官的命令离开这里。你不会在布拉维肯杀掉斯崔伯格。」瑞福丽的眼睛在烛光下闪烁,反映著火花;珍珠在她夹克的缝隙中发光;绕著链条旋转的狼头徽章闪耀。「我可怜你,」她慢慢地说,凝视著徽章。「你声称较轻的邪恶不存在。你站在流血的石板上,独自一人且非常寂寞因为你无法选择,但是你必须选。但是你永远不会知道,你永远不会确定,如果你是对的…而你的奖赏会是一颗石头,和一句恶言…我可怜你……」「那你呢?」狩魔猎人安静地问,几乎像耳语。「我也不能选。」「你是什麼?」「我就是我。」「你在哪里?」「我很…冷…」「瑞福丽!」杰洛特紧紧捏住手里的徽章。她像刚醒来一样甩头,眨了几次眼,很惊讶。非常短的一瞬间她看起来吓到了。「你赢了,」她尖锐地说。「你赢了,狩魔猎人。明天早上我会离开布拉维肯而且再也不回这个腐烂的小镇。再也不。现在给我酒袋。」她平常嘲弄的微笑在她把空酒杯放回桌上时回来。「杰洛特?」「我在这里。」「那该死的屋顶很陡。我比较喜欢黎明离开,免得在黑暗中摔下来弄伤自己。我是个公主而且身体娇贵。我可以感觉到床垫下的豌豆,当然除非它好好填满稻草。如何?」「瑞福丽」—杰洛特不顾自己微笑—「公主真的适合做这种事?」「该死,你对公主懂什麼?我当过一次而能做你想作的就是它的乐趣所在。我需要直接告诉你我想做什麼吗?」杰洛特仍然微笑,没有回应。「我无法相信你没发现我的魅力。」瑞福丽作鬼脸。「你怕落到自由民糟透的下场?呃,白发人,我身上没带任何尖的东西。你自己看看。」她把腿放到他的膝盖上。「脱下我的靴子。高跟是藏刀子的最好地方。」她光脚站起来,撕开皮带的褡扣。「我这里也没藏任何东西。或这里,如你所见。吹熄那该死的蜡烛。」一只猫在屋外的黑暗中号叫。「瑞福丽?」「什麼?」「这是细绵布吗?」「当然是,该死的。我到底是不是个公主?」
「爹地,」玛利尔卡自己唠叨个不停,「我们什麼时候去市集?去市集,爹地!」「安静,玛利尔卡,」卡德米恩咕哝,用面包擦他的盘子。「所以你刚刚说什麼,杰洛特?他们走了?」「是的。」「我从没想过事情会这麼平和地结束。他们用那封奥登的信掐住我喉咙。我假装很勇敢,但老实告诉你,我什麼也没办法对他们作。」「即使他们公然违背法律?开始打架?」「即使他们这麼做也不行。奥登是个很敏感的国王。他一时兴起就送人上断头台。我有一个妻子,一个女儿,而且我很满意我的官位。我不用担心明天的培根打哪来。他们走了是好事。但这是怎麼、为什麼会发生?」「爹地,我想去市集!」「黎布丝!把玛莉尔卡带走!杰洛特,我向森特里恩,黄金宫廷的老板,问过那夥诺威格拉德人的事。他们真的是帮派。有人认出其中几个的脸。」「怎麼了?」「脸上被划伤的是诺霍,被称为自由盎格伦连队里,阿伯加的前副官—你一定听过他们。那个庞然大物十五也是他们的人,而我不认为他的绰号来自十五件善行义举。那个半精灵是西维利尔,一个强盗兼职业杀手。显然他跟崔丹的大屠杀有关。」「哪里?」「崔丹。你没听过吗?三…对,三年前每个人都在谈它。崔丹男爵的地牢里关著几个强盗。他们的同志—其中一个是那个混血儿西维利尔—挟持一艘载满尼斯节朝圣者的河轮。他们要求男爵释放其他人。男爵拒绝,所以他们开始杀朝圣者,一个接著一个。在男爵释放囚犯以前他们把十二个朝圣者丢下船随波漂流—而随著这些死亡,男爵面临被放逐甚至处决的危险。有人怪他等了这麼久才屈服,其他人则声称他释放那些人是更重的邪恶,因为立了前—前例还是什麼东西。那帮人应该从河岸上射杀,连人质一起,或者在船上攻击,他应该毫不退让。在特别法庭上男爵辩称他没有选择,他选择较轻的邪恶来拯救轮船上超过二十五个人—女人和小孩。」「崔丹的最后通牒,」狩魔猎人低声说。「瑞福丽—」「什麼?」「卡德米恩,市场。」「什麼?」「她骗了我们。他们没有离开。他们会像强迫崔丹男爵一样强迫斯崔伯格从塔里出来。或者他们会强迫我去…他们会开始杀市集里的人,这是个真正的陷阱!」「众神在上—你上哪去?坐下!」玛利尔卡被叫声吓到,在厨房的角落蜷缩哭泣。「我跟你说过!」黎布丝大叫,指著狩魔猎人。「我说过他只会惹麻烦!」「你给我闭嘴!杰洛特?坐下!」「我们必须阻止他们。马上,在人们去市集之前。还有叫上警卫。那帮人离开旅馆时抓住他们。」「明智点。我们没办法。如果他们没做错事我们不能动他们一根头发。他们会防卫自己结果演变成一场血洗。他们是专家,他们会杀掉我的人,而一旦风声传到奥登就轮到我的脑袋。我会聚集警卫,去市场在那里看著他们—」「那根本没用,卡德米恩。如果人群已经在广场,你无法防止恐慌和屠杀。瑞福丽必须现在被阻止,趁市场还是空的。」「这是违法的。我不能允许。说半精灵在崔丹只是谣言。你可能错了,而且奥登会把我剥皮。」「我们必须选较轻的邪恶!」「杰洛特,我禁止你这麼做!作为市政官,我禁止你!放下你的剑!停下来!」玛利尔卡在尖叫,她的手压著嘴巴。
6西维利尔用手遮住眼睛,看著太阳从树后露出。市场开始活络起来。货车和卡车辘辘经过,第一批小贩已经开始将商品摆上摊位。听得见铁槌的敲打声、公鸡的啼声,还有头上海鸥的尖叫。「看来像可爱的一天,」十五沉思地说。西维利尔斜眼看著他但什麼也没说。「马匹都好吧,塔维克?」诺霍边戴手套边问。「已经装上马鞍准备好。但是,市场还没有多少人。」「会有更多的。」「我们该吃点东西。」「等一下。」「该死地对。等一下你会有充足的时间吃。胃口还很好。」「看,」十五突然说。狩魔猎人从大街走来,穿过摊位,直接走向他们。「瑞福丽是对的,」西维利尔说。「把十字弓给我,诺霍。」他弯下腰用脚踩住带子,把弦拉回。他把箭矢小心地放进沟槽,同时狩魔猎人继续前进。西维利尔举起十字弓。「站住,狩魔猎人!」杰洛特在距众人四十步的地方停下。「瑞福丽在哪?」混血儿漂亮的脸孔扭曲。「在那座塔。她正向术士提出他无法拒绝的提议。不过她知道你会来。她给你留了个口信。」「说说看。」「『我就是我。你必须选择。不是我,就是较轻的。』你应该知道这是什麼意思。」狩魔猎人点头,手举过右肩拔剑。刀刃在他头上划出一道亮弧。他慢慢地走向众人。西维利尔发出恶意、不吉利的大笑。「瑞福丽说过会发生这种事,狩魔猎人,而且给我们留了点送你的特别礼物。在两眼正中。」狩魔猎人继续走,半精灵将十字弓举到脸颊旁。周遭变得非常安静。弓弦发出嗡声,狩魔猎人的剑一闪然后箭矢带著金属的飕飕声飞向上,在空中旋转直到撞上屋顶再滚进水沟。「他挡开了…」十五呻吟。「挡开一支飞行的箭矢…」「聚集,」西维利尔下令。刀刃从剑鞘拔出时发出嘶嘶声,众人肩并肩靠在一起,举起刀刃。狩魔猎人来得更快,他流水般的步伐变成跑步—不是颤动著剑的众人,而是以逐渐收紧的螺旋绕著他们跑。当杰洛特绕著众人时,塔维克的神经绷断了。他冲向狩魔猎人,双胞胎跟著他。「别分散!」西维利尔大吼,头动了一下就看不见狩魔猎人。他咒骂并跳到一边,看见众人分开,散布在市场摊贩之间。塔维克是第一个倒下的。他正在追赶狩魔猎人却看见杰洛特跑向相反方向,朝他而来。他打滑了,试图停下来但狩魔猎人在他能举起剑前就冲过他。塔维克感觉臀部上方挨了记重击,双膝跪倒,而当他看到他的臀部时,他开始尖叫。双胞胎同时攻击冲向他们的黑色模糊人影,当他们时间计算错误撞上彼此时,杰洛特在费尔的胸部和费伊尔的颊骨各砍一刀,让双胞胎其中一个蹒跚几步,头下脚上栽进蔬果摊,另一个原地旋转,软绵绵地摔进水沟。市场陷入一片沸腾,摊贩逃跑、摊位掉在地上而尖叫在充满灰尘的空气中响起。塔维克试图爬向他颤抖的双腿却痛苦地跌在地上。「从左边,十五!」诺霍大吼,以半圆形从后面跑向狩魔猎人。十五转身。但不够快。他的胃被刺穿,准备攻击时脖子又挨了一记,刚好在耳朵下面。他跌跌撞撞了四步然后倒在装鱼的货车上,货车在他身下滚开。在湿滑的货物上滑了一阵,十五倒在石板上,四周都是鱼鳞的银光。西维利尔和诺霍同时从两边攻击,精灵以高速横扫,诺霍从膝盖的位置,低而平板。狩魔猎人两招都挡住了,两下金属的撞击声合而为一。西维利尔跳开绊了一下,靠在摊位上,同时诺霍挡下了一记重击,力道强到他向后跪下。他跳起来时格挡得太慢,脸上被划了一道与旧伤疤平行的伤口。西维利尔从摊位冲出,跳过倒下的诺霍,没砍到狩魔猎人又跳开。那记割伤锐利精准的他根本没感觉,直到他试图再次攻击时才腿软。剑从他的手中跌落,手肘上方的肌腱断裂。西维利尔双膝跪倒,试图站起却没成功。他的头倒下,而在破碎的摊位和市场货物中,在四散的鱼和花椰菜中,他的身体仍然位於扩大中的红水洼中心。瑞福丽进入市场。
她以轻巧、猫般的步伐接近,避开货车和摊位。街道和房屋边的人群本来向黄蜂窝一样嗡嗡作响,也变得沉默。杰洛特一动也不动,拿著剑的手放下。瑞福丽走进十步内停下,近得足够看见在她的夹克下,她穿著一件锁子甲的短外衣,仅仅盖住她的臀部。「你做了你的选择,」她缓慢地说。「你确定这是对的吗?」「这不会是另一个崔丹。」杰洛特有点吃力地说。「这本来就不会是。斯崔伯格当著我的面大笑。他说我可以杀光布拉维肯和邻近地区,而他绝不会离开他的塔。而且他绝不会让任何人进去,连你都不会。为什麼你那样看著我?是的,我骗了你。如果需要的话我会骗任何一个人,为什麼你该是特别的?」「离开这里,瑞福丽。」她笑了。「不,杰洛特。」她拔出她的剑,灵活而快速。「瑞福丽。」「不。你做出了选择。现在轮到我了。」以一个锐利的动作,她把臀部的裙子撕下扔进空中,用金属包住前臂。杰洛特退后举起手,手指做出法印的姿势。瑞福丽沙哑地大笑。「那对我没用。只有剑才有用。」「瑞福丽,」他重复。「走吧。如果我们以刀刃交锋,我—我会无法—」「我知道,」她说。「但是我,我无法做其他的选择。我就是不能。我们就是我们,你和我。」她向他迈出轻盈、摇摆的一步,右手中的剑发出光芒,左边的裙子拖曳在地上。她跳起来,裙子在空中飘动,而隐藏在裙子的轨迹中,剑挥出突然、落空的一记。杰洛特跳开,衣服甚至没刷到他,而瑞福丽的剑溜过他对角线的格挡。他直觉地攻击,旋转他们的刀刃,试图敲开她的武器。这是个错误。她挡开他的刀刃并瞄准他的脸砍来。他好不容易才格挡住并一个半转身跳开,躲过她的刀刃并再次跳开。她扑向他,把裙子丢向他的眼睛并从近距离平砍,快速转身。他跟著她转身,避开了那一记。她知道这个伎俩并跟他转身,他们的身体近得当她在他胸前划了一刀时,他可以感到她呼吸的碰触。他感到一阵疼痛,忽略它。她再次转身,从反方向挡开挥向他颊骨的一刀,做了个迅速的假动作并攻击。瑞福丽跳开想从上方攻击,同时杰洛特猛戳一下并迅速砍了她裸露的大腿,并用剑尖那一点从下面刺了她的腹股沟。她没发出叫声。她丢下剑,紧抓著大腿倒下。明亮的血流从她的指间流过她装饰精美的皮带、麋鹿皮的靴子,再流到肮脏的石板上。当大批人群看见血时,嘈杂声充满了街道。杰洛特收起剑。「别走…」她呻吟,身体蜷缩成球形。他没回应。「我很…冷…」他什麼也没说。瑞福丽再次呻吟,血流进石头间裂缝时身子蜷缩得更紧。「杰洛特…抱著我…」狩魔猎人保持沉默。她转过头,脸颊靠在石板上静止不动。一把优质的短剑,直到现在为止都藏在她的身体下,从麻木的手指间滑落。很长的一刻后,狩魔猎人抬起头,听见斯崔伯格的手杖敲著石板。巫师走近得很快,避开尸体。「好一场屠杀,」他喘气。「我看见了,杰洛特,我从水晶球里全看见了…」他靠近弯下腰。在他颤抖的黑袍内,以手杖支撑著,他看起来很老。「真不敢相信。」他摇摇头。「百舌鸟死了。」杰洛特没有回应。
「很好,杰洛特。」巫师站直身子。「弄一辆马车来,我们要带她去塔里解剖。」他看著狩魔猎人,没得到任何回答,倾身向前。某个狩魔猎人不认识的人拔剑出鞘。「敢碰她一根头发,」狩魔猎人不认识的那个人说,「敢碰一下她的头,你的头就会飞到那边的石板上。」「你疯了吗?你受伤了,吓坏了!解剖是我们唯一能确认—」「别碰她!」斯崔伯格看见举起的刀刃,跳到一边挥舞手杖。「好啦好啦!」他大叫。「随你便!但是你永远不会知道!你永远不会确定!永远不,你听到了吗,狩魔猎人?」「走开。」「如你所愿。」巫师转身,手杖敲著石板。「我要回科维尔。我不会再在这个鬼地方待上一天。与其在这里腐烂,不如跟我一起来。这些人什麼也不懂,他们只看见你杀人。而且你杀得很狠,杰洛特。呃,你要来吗?」杰洛特没有回答,他没在看他。他收回剑。斯崔伯格耸耸肩走开,手杖节奏性地敲击地面。一块石头从人群飞来撞在石板上。第二颗随之而来,刚好从杰洛特的肩膀上飕的掠过。狩魔猎人站直身子,举起双手迅速做出一个手势。人群鼓噪起来,石头飞来得更密集但法印在他身前形成一道椭圆的隐形盾,推开石头。「够了!」卡德米恩大叫。「该死的,真是够了!」人群像一道碎浪般咆哮但石头不再飞来。狩魔猎人一动不动地站著。市政官走近他。「这就是,」他说,以一个夸张的手势指向散落在广场上,无动静的身体,「你所谓较轻的邪恶的样子?这就是你相信非做不可的事?」「是的,」杰洛特吃力地回答。「你的伤严重吗?」「不。」「那样的话,离开这里。」「好的,」狩魔猎人说。他又站了一会,避开市政官的眼睛。然后他慢慢转身,非常慢。「杰洛特。」狩魔猎人回头看他。「不要回来,」卡德米恩说。「永远别回来。」
39——46好快…………难道之前就有TXT??
科幻世界译文版登过这一篇 标题叫君子弗为
不错哦顶个
好----------为表示我戒掉魔兽的决心! 我当着女朋友的面删掉了魔兽世界的快捷方式。 女朋友愤怒了,说”你TM当我SB啊!“ 说完把回收站也清空了。
楼主的头像好闪
加洛特被叫做“布拉维肯屠夫”好像就是因为这故事
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴

我要回帖

更多关于 巫师2破解咒语蜡烛 的文章

 

随机推荐